王维少年行原文及翻译

时间:2022-06-22 03:40:46 王维 我要投稿

王维少年行四首原文及翻译

  《乐府诗集》卷六十六录此四首于《结客少年场行》之后。根据陈铁民《王维年谱》及组诗所反映的少年游戏精神面貌来看,这四首诗是王维早期的作品,当作于安史之乱发生之前。下面是文学网小编Lynn整理的唐代诗人相关内容资料。(更多唐代诗人内容请关注文学网)

王维少年行四首原文及翻译

  【原文】

  《少年行四首》 王维

  新丰美酒斗十千,咸阳游侠多少年。

  相逢意气为君饮,系马高楼垂柳边。

  汉家君臣欢宴终,高议云台论战功。

  天子临轩赐侯印,将军佩出明光宫。

  出身仕汉羽林郎,初随骠骑战渔阳。

  孰知不向边庭苦,纵死犹闻侠骨香。

  一身能擘两雕弧,虏骑千群只似无。

  偏坐金鞍调白羽,纷纷射杀五单于。

  【译文】

  新丰美酒一斗价值十千钱,出没五陵的游侠多是少年。

  相逢时意气投合为君痛饮,骏马就拴在酒楼下垂柳边。

  才从军便作汉朝的羽林郎,一开始就随将军鏖战渔阳。

  谁知道不能去边关的痛苦,纵然战死还留下侠骨芬芳。

  一个人就能拉开两张雕弓,敌骑千重全都不放在眼中。

  偏坐金鞍上从容调好羽箭,不停地射去敌酋无法逃生。

  朝廷君臣庆功大宴方告终,高高坐在云台上谈论战功。

  天子亲临殿栏赐予列侯印,将军佩着印绶走出明光宫。

  【注释】

  ⑴新丰:在今陕西省临潼县东北,盛产美酒。斗十千:指美酒名贵,价值万贯。

  ⑵咸阳:本指战国时秦国的都城咸阳,当时著名的勇士盖勒、荆轲、秦舞阳都到过咸阳,这里用来代指唐朝都城长安。

  ⑶羽林郎:汉代禁卫军官名,无定员,掌宿卫侍从,常以六郡世家大族子弟充任。后来一直沿用到隋唐时期。

  ⑷骠骑:指霍去病,曾任骠骑将军。渔阳:古幽州,今河北蓟县一带,汉时与匈奴经常接战的地方。

  ⑸苦:一作“死”。

  ⑹擘:张,分开。一作“臂”。雕弧:饰有雕画的良弓。

  ⑺重:一作“群”。

  ⑻白羽:指箭,尾部饰有白色羽翎。

  ⑼五单于:原指汉宣帝时匈奴内乱争立的五个首领。汉宣帝时,匈奴内乱,自相残杀,诸王自立分而为五。这里比喻骚扰边境的少数民族诸王。

  ⑽欢宴:指庆功大宴。

  ⑾云台:东汉洛阳宫中的座台,明帝时,曾将邓禹等二十八个开国功臣的像画在台上,史称“云台二十八将”。

  ⑿轩:殿前滥槛。

  ⒀明光宫:汉宫名,公元前101年(汉武帝太初四年)秋建。

【王维少年行原文及翻译】相关文章:

王维《少年行》原文赏析及翻译注释07-27

王维鹿柴原文及翻译09-13

王维送别原文及翻译08-03

王维相思原文及翻译01-26

《鹿柴》王维原文及翻译09-13

王维鹿柴的原文及翻译04-12

《少年行》王维07-28

王维少年行四首原文及赏析08-15

王维《少年行四首》原文赏析06-12

王维《鸟鸣涧》原文及翻译09-04