陶渊明集卷之二诗五言《神释(1)》

时间:2020-10-23 11:51:08 陶渊明 我要投稿

陶渊明集卷之二诗五言《神释(1)》

  引导语:陶渊明的《神释(1)》是《陶渊明集》中的五言诗,这首诗写神针对形、影的苦衷和不同观点进行徘解。认为长生永存的幻想是靠不住的,人生终将一死;但饮酒使人短寿,立善也无人为之称誉,过分担忧生死之事反而会损伤自己的生命;因此莫如顺应自然,以达观的态度等闲视之,不必为之多虑。下面是原文翻译,欢迎大家阅读学习。

陶渊明集卷之二诗五言《神释(1)》

  [原文]

  大钩无私力,万理自森著(2)。

  人为三才中,岂不以我故(3)!

  与君虽异物,生而相依附(4)。

  结托善恶同,安得不相语(5)!

  三皇大圣人,今复在何处(6)?

  彭祖爱永年,欲留不得住(7)。

  老少同一死,贤愚无复数(8)。

  日醉或能忘,将非促龄具(9)?

  立善常所欣,谁当为汝誉(10)?

  甚念伤吾生,正宜委运去(11)。

  纵浪大化中,不喜亦不惧(12)。

  应尽便须尽,无复独多虑(13)。

  〔注释〕

  (1)这首诗写神针对形、影的苦衷和不同观点进行徘解。认为长生永存的幻想是靠不住的,人生终将一死;但饮酒使人短寿,立善也无人为之称誉,过分担忧生死之事反而会损伤自己的生命;因此莫如顺应自然,以达观的`态度等闲视之,不必为之多虑。

  (2)大钧:指运转不停的天地自然。钧本为造陶器所用的转轮,比喻造化。无私力:谓造化之力没有偏爱。万理:万事万物。森:繁盛。著:立。

  (3)三才:指天、地、人。《周易。系辞下》:“有天道焉,有人道焉,有地道焉,兼三材而两之。”以:因为。我:神自谓。故:缘故。

  (4)君:你们,指形和影。

  (5)结托:结交依托,谓相互依托,共同生存。安得:怎能。

  (6)三皇:指古代传说中的三个帝王,说法不一,通常称伏羲、燧人、神农为三皇。

  (7)彭祖:古代传说中的长寿者,生于夏代,经殷至周,活了八百岁。爱:当是“受”字之讹,谓彭祖享受了八百岁高龄。《楚辞。天问》:“受寿永多,夫何久长?”王逸注:“彭祖至八百岁,犹自悔不寿,恨枕高而眠远也。”永年:长寿。留:留在人间,不死。

  (8)复:再。数:气数,即命运。这两句是说,寿长、寿短同是一死,贤人、愚人也并无两种定数。

  (9)日:每天。忘:指忘记对死亡的担扰。将非:岂非。促龄:促使人寿短。具:器,指酒。

  (10)当:会,该。为汝誉:称赞你。

  (11)甚念:过多地考虑。委运:随顺自然。

  (12)纵浪:放浪,即自由自在,无拘无柬。大化:指自然的变化。

  (13)无;同“毋”,不要。

  〔译文〕

  天地自然并无偏爱,万物生存自有其处。

  人与天地并称三才,岂非因了我的缘故!

  我与你们虽不相同,有生以来相互依附。

  交深情厚好恶一致,怎能不将衷言倾诉!

  古代三皇人称大圣,时至今日皆在何处?

  彭祖虽然享得高寿,想要永存已成灰土。

  长寿短命同样一死,贤达愚昧亦无定数。

  整天醉酒或可忘忧,饮酒伤身使人短寿。

  树立善德令人欣慰,身死之后谁会赞誉?

  过分担忧伤我生命,莫如听凭命运摆布。

  置身自然无拘无束,既不欣喜亦不忧惧。

  命有定数当尽便尽,不必独自苦苦思虑。

【陶渊明集卷之二诗五言《神释(1)》】相关文章:

形影神三首神释陶渊明诗词12-28

饮酒诗陶渊明11-16

《饮酒诗》陶渊明11-10

《杂诗》陶渊明原文07-22

陶渊明的诗简介11-20

陶渊明的诗积累11-19

饮酒诗杭陶渊明11-17

饮酒陶渊明的诗11-15

陶渊明的饮酒诗11-12

陶渊明饮酒诗翻译11-12