陶渊明的重阳节诗《九日闲居》与《己酉岁九月九日》

时间:2020-10-03 13:45:29 陶渊明 我要投稿

陶渊明的重阳节诗《九日闲居》与《己酉岁九月九日》

  引导语:2016年的九九重阳节即将到来,那么小编为大家准备了陶渊明的2首描写重阳节的诗,欢迎大家阅读。

陶渊明的重阳节诗《九日闲居》与《己酉岁九月九日》

  《九日闲居》

  年代: 魏晋 作者: 陶渊明

  世短意常多,斯人乐久生。

  日月依辰至,举俗爱其名。

  露凄暄风息,气澈天象明。

  往燕无遗影,来雁有馀声。

  酒能祛百虑,菊解制颓龄。

  如何蓬庐士,空视时运倾!

  尘爵耻虚壘,寒华徒自荣;

  敛襟独闲谣,缅焉起深情。

  栖迟固多娱,淹留岂无成。

  序:余闲爱重九之名,秋菊盈园,而持醪靡由,空服九华,寄怀于言。

  〔说明〕

  九日,即农历九月九日,重阳节。此时菊花盛开,古人有饮菊花酒的习俗,认为可以益寿延年。陶渊明于酒有着特殊的嗜好,他在《读山海经》其五中说:“在世无所须,惟酒与长年。”然而值此重阳佳节,诗人面对满园盛开的菊花,却无酒可饮,看来已是生活桔据,酒米乏绝。因而诗人深为感慨,写下此诗以寄情怀。从诗中“空视时运倾”、“淹留岂无成”等句可以看出,尽管诗人闲居,但内心并没有完全平静,他还是有所关心、有所追求的。

  〔注释〕

  (1)爱重九之名:农历九月九日为重九;古人认为九属阳之数,故重九又称重阳。“九”和“久”谐音,有活得长久之意,所以说“爱重九之名。”

  (2)醪(lao 劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醪糟。靡(mi 米):无。靡由,即无来由,指无从饮酒。

  (3)九华:重九之花,即菊花。华同“花”。

  (4)世短意常多:人生短促,忧思往往很多。这句本《古诗十九首》其十五“生年不满百,常怀千岁忧”之意。斯人:指人人。乐久生:喜爱活得长久。

  (5)依辰至:依照季节到来。辰:指日、月的衷会点。《左传?昭公七年》:“日月之会是谓辰。”

  举俗爱其名:整个社会风俗都喜爱“重九”的名称。魏文帝曹丕《九日与钟繇书》说:“岁往月来,忽复九月九日。九为阳数,而日月并应,俗嘉其名,以为宜于长久,故以享宴高会。”

  (6)露凄:秋霜凄凉。暄风:暖风,指夏季的风。气澈:空气清澈。天象明:天空明朗。

  (7)这两句是说,南去的燕子已无踪影,从北方飞来的大雁鸣声不绝。以上四句写秋之佳景。

  (8)祛(qu 区):除去。制:止。颓龄:衰暮之年。

  (9)蓬庐士:居住在茅草房子中的'人,即贫士,作者自指。空视:意谓白白地看着。时运:时节,这里指重九节。倾:尽。

  (10)尘爵耻虚罍(lei 雷):酒杯的生尘是空酒壶的耻辱。爵:饮酒器,指酒杯。因无酒而生灰尘,故曰“尘爵”。罍:古代器名,用以盛酒或水,这里指大酒壶。此句意本《诗经?小雅?蓼莪》:“瓶之罄矣,惟罍之耻。”寒华:指秋菊。徒:徒然,白白地。荣:开花。

  (11)敛襟:整一整衣襟,指正坐。谣:不用乐器伴奏的歌唱。《诗经?魏风?园有桃》:“我歌且谣。”毛传:“曲合乐曰歌,徒歌曰谣。”这里指作诗。缅:遥远的样子,形容后面的“深情”。

  (12)栖迟:游息,指闲居。

  淹留:久留,指长期隐退。淹留岂无成:反用《楚辞?九辨》“蹇淹留而无成”,意谓长期隐退,难道就一事无成!

  〔译文〕

  我在家闲居,喜爱“重九”这个名称。秋菊满园,但无酒可饮,徒然地欣赏秋菊,写下此诗,寄托我的情怀。

  短暂人生愁绪多,世人无不好长生。

  日月运转又重九,

  举世人人爱其名。

  夏去秋来霜露冷,

  秋高气爽天空明。

  南去燕子无踪影,

  北来大雁阵阵鸣。

  饮酒能消百般虑,

  品菊可使年寿增。

  悲哉茅屋清贫士,

  空叹佳节去匆匆。

  酒杯生尘酒壶空,

  秋菊徒然自繁荣。

  整襟独坐闲歌咏,

  遐想顿时起深情。

  隐居闲适多乐趣,

  难道竟无一事成!


  《己酉岁九月九日》

  年代: 魏晋 作者: 陶渊明

  靡靡秋已夕,凄凄风露交。

  蔓草不复荣,园木空自凋。

  清气澄余滓,杳然天界高。

  哀蝉无留响,丛雁鸣云霄。

  万化相寻绎,人生岂不劳?

  从古皆有没,念之中心焦。

  何以称我情?浊酒且自陶。

  千载非所知,聊以永今朝。

  [说明]

  己酉岁是晋安帝义熙五年(409),陶渊明四十五岁。

  九月九日是重阳节,因“九”与“久”谐音双关,所以古人喜爱这个节日,希望能得长寿。但诗人值此之际,看到的是万物衰飒凋零,于是不禁联想到人生的短促,故悲从中来,难以自抑,最终仍是以借酒浇愁、及时行乐来自我安慰。此诗前半写景,后半言情,可谓景为情设,情因景起,且秋景如画,含情独悲,具有很强的艺术感染力。

  靡靡秋已夕,凄凄风露交(1)。

  蔓草不复荣,园木空自调(2)。

  清气澄余滓,沓然天界高(3)。

  哀蝉无留响,丛雁鸣云霄(4)。

  万化相寻绎,人生岂不劳(5)!

  从古皆有没,念之中心焦(6)。

  何以称我情?浊酒且自陶(7)。

  千载非所知,聊以永今朝(8)。

  [注释]

  (1)靡靡(mǐ米):零落的样子。陆机《叹逝赋》:”亲落落而日稀,友靡靡而愈索。”已夕:

  己晚。凄凄:寒冷的样子。交:交互,交加。

  (2)蔓草:蔓生的草。蔓:细长不能直立的茎,木本曰藤,草木曰蔓。

  (3)余滓(zǐ子):残余的渣滓,指尘埃。 沓然:深远的样子。

  (4)丛雁:犹群雁。丛:聚集。

  (5)万化:万物,指宇宙自然。寻绎:原指反复推求,这里是推移、更替的意思。劳:劳苦。

  (6)没:指死亡。焦:焦虑。

  (7)称(chèn 趁):适合。陶:喜,欢乐。

  (8)永:延长。《诗经?小雅?白驹》:“絷之维之,以永今朝。”

  [译文]

  衰颓零落秋已晚,

  寒露凄风相缭绕。

  蔓草稀疏渐枯萎,

  园中林木空自调。

  清澄空气无尘埃,

  天宇茫茫愈显高。

  悲切蝉鸣已绝响,

  成行大雁啼云霄。

  万物更替常变化,

  人生怎能不辛劳!

  自古有生即有死,

  念此心中似煎熬。

  如何方可舒心意,

  饮酒自能乐陶陶。

  千年之事无需知,

  姑且行乐尽今朝。


【陶渊明的重阳节诗《九日闲居》与《己酉岁九月九日》】相关文章:

陶渊明《己酉岁九月九日》翻译赏析09-01

己酉岁九月九日陶渊明诗词赏析12-28

晋·陶渊明《己酉岁九月九日》的解说11-21

九日闲居_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-03

陶渊明的《杂诗》与《饮酒》11-18

陆游的诗己酉元旦11-18

陶渊明与饮酒诗其一11-15

蜡日_陶渊明的诗原文赏析及翻译08-03

陶渊明的诗简介11-20

陶渊明的诗积累11-19