《归园田居 其二》原文翻译与赏析
引导语:陶渊明的《归园田居 其二》表现了作者对纯朴的田园劳动生活的热爱,同时也反映出对世俗仕宦生活的鄙弃。
《归园田居 其二》
年代: 魏晋 作者: 陶渊明
野外罕人事,穷巷寡轮鞅。
白日掩荆扉,虚室绝尘想。
时复墟曲中,披草共来往。(墟曲中 一作:墟曲人)
相见无杂言,但道桑麻长。
桑麻日已长,我土日已广。
常恐霜霰至,零落同草莽。
其二(1)
野外罕人事,穷巷寡轮鞅(2)。
白日掩荆扉,虚室绝尘想(3)。
时复墟曲中,披草共来往(4)。
相见无杂言,但道桑麻长(5)。
桑麻日已长,我土日已广(6)。
常恐霜需至,零落同草莽(7)。
〔注释〕
(1)这首诗写诗人归隐田园后的生活情趣。诗中表现出对纯朴的田园劳动生活的热爱,同时也反映出对世俗仕宦生活的鄙弃。
(2)野外:郊野,指乡居。罕:少。人事:指世俗交往。穷巷:“僻巷。寡:少。轮秧(yang 央):代指车马。轮指车轮,鞅是套在马颈上的皮套子。这两句的意思是说,住在郊野,很少与世俗交游往来;偏僻的巷子里,很少有车马来往。
(3)掩:关闭。荆扉:柴门。绝尘想:断绝世俗的念头。
(4)时复:常常。墟曲:偏僻的村落。犹“墟里”。曲:隐僻的角落。披:拨开。共来往:指和村里人相互来往。
(5)杂言:世俗尘杂的言谈。但道:只说。
(6)日:一天天地。我土:指自己开垦的土地。
(7)霰(xian 线):小雪珠。草莽:草丛。
〔译文〕
乡居少与世俗交游,
僻巷少有车马来往。
白天依旧柴门紧闭,
心地纯净断绝俗想。
经常涉足偏僻村落,
拨开草丛相互来往。
相见不谈世俗之事,
只说田园桑麻生长。
我田桑麻日渐长高,
我垦土地日渐增广。
经常担心霜雪突降,
庄稼凋零如同草莽。
【《归园田居 其二》原文翻译与赏析】相关文章:
归园田居·其二原文翻译及赏析08-08
《归园田居 其二》原文及翻译赏析11-09
《归园田居·其二》原文、翻译及赏析10-26
归园田居其二原文翻译及赏析07-10
归园田居·其二原文及赏析06-21
归园田居 其二原文及赏析10-25
《归园田居·其二》原文及赏析06-17
(经典)归园田居·其二原文及赏析01-25
归园田居·其二原文及赏析03-25
归园田居·其二原文及赏析07-24