- 相关推荐
双语诗歌:水调歌头
《水调歌头》:
明月几时有?把酒问青天。不知天上宫阙、今夕是何年?我欲乘风归去,惟恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人间?转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨、何事长向别时圆?人有悲欢离合,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人长久,千里共蝉娟。
许渊冲先生译作:
How long will the full moon appear?
Wine cup in hand, I ask the sky.
I do not know what time of the year
’Twould be tonight in the palace on high.
Riding the wind, there I would fly,
Yet I'm afraid the crystalline palace would be
Too high and cold for me.
I rise and dance, with my shadow I play.
On high as on earth, would it be as gay?
The moon goes round the mansions red
Through gauze-draped window soft to shed
Her light upon the sleepless bed.
Why then when people part, is the oft full and bright?
Men have sorrow and joy; they part or meet again;
The moon is bright or dim and she may wax or wane.
There has been nothing perfect since the olden days.
So let us wish that man
Will live long as he can!
Though miles apart, we’ll share the beauty she displays.
【双语诗歌:水调歌头】相关文章:
《水调歌头》诗歌赏析10-13
苏轼《水调歌头》诗歌09-19
英汉双语诗歌08-28
双语诗歌欣赏10-11
小孩双语诗歌09-19
苏轼诗歌《水调歌头》赏析08-15
双语诗歌:永远向前08-03
双语诗歌:面朝大海08-20
辛弃疾的水调歌头诗歌阅读答案07-27
光存在的春天双语诗歌02-29