诗经·国风·周南·螽斯

时间:2020-11-11 19:59:00 诗经 我要投稿

诗经·国风·周南·螽斯

  

诗经·国风·周南·螽斯

  朝代:先秦

  作者:佚名

  原文:

  zhōnɡsīyǔ,shēnshēnxī.

   斯羽, 兮.

  yíěrzǐsūn,zhènzhènxī.

  宜尔子孙 ,振 振 兮.

  zhōnɡsīyǔ,hōnɡhōnɡxī.

   斯羽,薨 薨 兮.

  yíěrzǐsūn,shénɡshénɡxī.

  宜尔子孙 ,绳 绳 兮.

  zhōnɡsīyǔ,yīyīxī.

   斯羽,揖揖兮.

  yíěrzǐsūn,zhézhéxī.

  宜尔子孙 ,蛰 蛰 兮.

  译文

  蝈蝈绿翅振,聚来鸣好音,你的众子孙,多得连成群。

  蝈蝈绿翅振,轰轰唱好音,你的众子孙,延绵万年长。

  蝈蝈绿翅振,相聚共纷纷,你的众子孙,和睦心欢畅。

  注释

  斯①

  斯羽,shēn②兮。宜③尔子孙,振振④兮。

  斯羽,薨薨⑤兮。宜尔子孙。绳绳⑥兮。

  斯羽,揖揖⑦兮。宜尔子孙,蛰蛰⑧兮。

  ① zhōng斯:有时也被称为蝈蝈,外表像蝗虫,但斯是直翅目斯总科,蝗虫是蝗总科。斯科为渐变态昆虫,一生要经历卵、若虫和成虫三个阶段,成虫通常在7~9月为活跃期,主要栖息于丛林、草间。成虫植食性或肉食性,也有杂食种类。斯发出的各种美妙的声音,是靠一对覆翅的相互擦形成的。能够发出声音的只是雄性斯,雌性是“哑巴”,但雌性有听器,可以听到雄虫的呼唤。

  ② shēn:〔~~〕古同“莘莘”,众多。

  ③ 宜:合适;适宜。

  ④ 振振zhèn zhēn:仁厚貌。

  ⑤ 薨薨hōng hōng:象声词。众虫齐飞声。《诗·大雅·》:“,度之薨薨。”

  ⑥ 绳绳mǐn mǐn:形容接连不断,绵绵不绝貌。。”《老子》:“绳绳兮不可名,复归於无物。”

  ⑦ 揖揖yī yī:群聚貌;众多貌。宋 欧阳修 《别后奉寄圣俞二十五兄》诗:“我年虽少君,白发已揖揖。”

  ⑧ 蛰蛰zhé zhé:众多貌。唐 李贺 《感讽》诗之五:“侵衣野竹香,蛰蛰垂叶厚。”

  赏

  该诗从三句“宜尔子孙”可以看出是一首祝福诗,但具体是在什么场合下的祝福?是泛泛而论的祝福?还是特有所指?这种祝福反应了当时社会什么风气?

  诗中的作者为了引出自己的祝福,三次形象地描述了斯的细节特征,“、薨薨、揖揖”。这表明作者对斯的习性非常熟悉,所以作者应该是质朴的乡野中人,可以从《诗经.(音bīn)风》看出乡野平民一年的忙劳作,而且斯一般在7-9月份活跃,这个时节的劳作诗异常忙的,应该没有空闲来进行泛泛的祝贺的,所以这个祝福一定是在某种特定意义的场合下发出的,既然祝福的内容是多子多孙,那这个特定的场合无非就是婚礼或者生出小宝宝或者小宝宝满月以及过“百岁”之类,周人婚礼一般在秋冬,所以在这个斯薨薨的八、九月的祝福场合多数应是与小宝宝满月之类的性质。该诗字句简短,构思简单质朴,满是泥土气息之中还处处透露出盎然的'喜气,这与当今宝宝满月之类的庆贺的气氛是相通的。如果到此确定是给宝宝的祝福,那作者又为什么仅仅用“振振、绳绳、蛰蛰”这类意思来祝福?而不用诸如健康、茁壮等方面的词来祝福?祝福宝宝健康应该更合适吧?实际在这看似平常的地方,却透露出当时社会一种“重男轻女”的生育观念,因为 “宜尔子孙。绳绳兮”一句,完全可以确定:祝贺的人是生了男宝宝的,“绳绳”本身就是“绵绵不绝”的意思,联系《诗经.斯干》:“乃生男子,载寝之床。载衣之裳,载弄之璋。其泣々,朱斯皇,室家君王。 乃生女子,载寝之地。载衣之,载弄之瓦。无非无仪,唯酒食是议,无父母。”应该不难理解当时这种生育观。当然这样的祝福应该很讨主家欢心,虽然用不太雅的斯来比兴子孙,也进一步体现出作者和、质朴的性格之中,还蕴还了深厚的生活经验与智慧,所以,作者不应该是一个没有阅历的年轻知识份子,应该是一方乡野之人中还有着深智慧、还有有一定威望的领导者。

  高亨《诗经今注》阐释:“《斯》是讽刺剥削者的短歌,以吞噬庄稼纷纷飞舞的蝗虫,喻抢夺劳动人民的粮谷的众多剥削者子孙,表达了平民的仇恨、、、”余以为此说可以存疑,考证斯与蝗虫,该而虫还有所区别,斯兼食部分害虫,给人的印象还不是很坏。另外,该诗整体的是祝福气象,形象。用斯之比兴主家之绵延不绝,还是很容易被接受的,祝福的用心很智慧,与“刺”的感觉不太相符。不过高亨以蝗虫引申给社会造成巨大压力的多子多孙还是有积极意义的,两千年来重男轻女、子孙绵绵的观念到今天给我们了深刻的警醒,如今的生育观念是“优生优育、只生一个”,庄子说“薪不尽,火不灭”,应该是人类整体生命的发展吧?

【诗经·国风·周南·螽斯】相关文章:

有关诗经国风之周南12-01

诗经国风周南卷耳鉴赏12-07

诗经国风之周南英文版12-13

诗经国风召南草虫12-14

[诗经]国风·召南·行露12-13

《诗经国风周南桃夭》作者及翻译赏析12-30

诗经·国风·召南·采蘩原文赏析12-05

诗经国风之召南英文版12-01

周南小学语文诗经朗读12-01

关于国风诗经12-14