普希金的情诗 英文
普希金一生中获得的文学成就不少,他在爱情诗的领域更是权威。
普希金的情诗英文版
我曾经爱过你 I Loved You
I loved you; and perhaps I love you still,
我曾经爱过你;爱情,也许,
The flame, perhaps, is not extinguished; yet
在我的心灵里还没有完全消失;
It burns so quietly within my soul,
但愿它不会再去打扰你;
No longer should you feel distressed by it.
我也不想再使你难过悲伤。
Silently and hopelessly I loved you,
我曾经默默无语地,毫无指望的爱过你,
At times too jealous and at times too shy;
我既忍着羞怯,又忍受着妒忌的折磨;
God grant you find another who will love you
我曾经那样真诚,那样温柔的爱过你
As tenderly and truthfully as I.
但愿上帝保佑你,另一个人也会像我一样爱你
普希金的情诗
《假如生活欺骗了你》
假如生活欺骗了你,
不要忧郁,也不要愤慨!
不顺心时暂且克制自己,
相信吧,快乐之日就会到来。
我们的心儿憧憬着未来,
现今总是令人悲哀:
一切都是暂时的,转瞬即逝,
而那逝去的将变得可爱。
《秋天的早晨》
一阵音浪,田野的萧瑟秋声
便充满了我孤独幽静的卧室;
我最后一场梦中看到的情景,
已带着我情人的倩影飞逝。
天上的夜色已经褪尽,
曙光升起,闪出淡淡的白日。
我的周围荒凉而凄清……
她已走了……我到岸边,
她在明朗的傍晚常在那里流连,
在河边,在绿茵的草地,
我已找不见她美丽的脚
留下的依稀可辨的足迹。
我在树林深处徘徊、沉思,
念着我最心爱人的名字;
我呼唤她--凄凉的空谷回音
也呼唤着她,向远处隐去,
我走向小河,充满了幻想;
清清的河水在慢慢地流淌,
波光已不再闪动她难忘的形象。
她走了!……在甜蜜的阳春
来到之前,我告别了幸福和心上人。
秋天已经用它寒冷的双手
剥光了白桦和菩提树的顶。
它在那树林的枯枝间喧嚷,
在那里,黄叶飞舞日夜不停。
寒雾锁住了冰冷的波浪,
不时传来阵阵秋风的啸声。
田野、山岗和熟悉的树林!
你们守护着神圣的幽静,
亲眼看见我的悲伤和欢欣,
我要忘掉你们……直到春天来临!
《理智和爱情》
年轻的达尼斯追逐着多丽达,
“停一停!美人,停一停!”他喊她,
“你说:‘我爱’,我就不再追你,
我以维纳斯的`名义向你起誓!”
理智说:“你别作声,别作声!”
狡猾的爱神教她们:“你称我的心!”
“你称我的心”牧女重复了一遍,
他们的心就燃起了爱情的火焰,
于是达尼斯跪在美人儿的脚下,
而多丽达也垂下了她热情的眼。
“跑吧!跑吧!”理智直向她重复,
“留下!”狡猾的爱神却这样叮嘱。
她留下了。牧童微微颤抖,
幸福地握住她的手。
他说:“你瞧,那边有一对鸽子:
在菩提树荫下拥抱在一起!”
“跑吧!跑吧!”理智又向她重复,
“学他们的样!”爱神却这样叮嘱。
于是美人儿热情地嘴唇,
泛出一个温柔的微笑,
而她的眼睛也脉脉含情,
她倒入了爱人的怀抱……
“说你幸福!”爱神悄悄对她说,
而理智呢?理智已经沉默。
《醒》
美梦啊,美梦
哪里是你的甜蜜?
夜间的欢乐
你在哪里?你在哪里?
欢乐的梦已失去影踪。
我孤零零在黑暗中苏醒。
床周围是沉默的夜。
爱情的幻想忽而冷却,
忽而离去,成群地飞跃。
我的心灵仍充满愿望,
它在捕捉对梦境的回想,
爱情啊,爱情,
请听我的恳请:请再把我
送入梦境,再让我心醉,
到了清晨,我宁可死去,
也不愿醒。
《致凯恩》
我记得那美妙的一瞬,
在我的面前出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
在无望的忧愁的折磨中,
在喧闹的虚幻的困扰中,
我的耳边长久地响着你温柔的声音,
我还在睡梦中见到你可爱的面容。
许多年过去了,
暴风骤雨般的激变,
驱散了往日的梦想,
于是我忘记了你温柔的声音,
还有你那精灵似的倩影。
在穷乡僻壤,在囚禁的阴暗生活中,
我的岁月就在那样静静地消逝,
没有倾心的人,没有诗的灵魂,
没有眼泪,没有生命,也没有爱情。
如今心灵已开始苏醒,
这时在我的面前又出现了你,
有如昙花一现的幻影,
有如纯洁之美的精灵。
我的心在狂喜中跳跃,
为了它,一切又重新苏醒,
有了倾心的人,有了诗的灵感,
有了生命,有了眼泪,也有了爱情。
《风暴》
你看见那个站在峭岩上的少女吗?
穿着白色的衣裳,高临在波涛之上,
就是当大海在风暴的烟雾中喧腾,
和海岸在嬉戏,
就是当雷电的金光
时时刻刻用赤红的光芒照亮了她,
而风在打骱痛捣?br>
她飘荡着的轻纱的时光?
在风暴的烟雾中的大海,
在闪光中失掉蔚蓝的天空,都是美丽的;
但是相信我吧:就是那个站在峭岩上的少女,
她比波浪、天空和风暴,还更漂亮。
《月亮》
孤独、凄怆的月亮,
你为什么从云端里出现,
透过窗户,向我的枕上
投下清辉一片?
你的忧郁的脸容
引起我悲伤的浮想,
和爱情的无益的哀痛;
骄傲的理智难以抑制的愿望
又在我的心头重新激荡。
飞走吧,往事的回忆,
不行的爱情啊,请你安息!
已不会再有那样的月夜,
当你以神迷的光线
穿过幽暗的梣树林
将静谧的光辉倾泻,
淡淡地,隐约地
照出我恋人的美丽。
情欲的欢快啊,你算什么?
怎能比真正的爱情和幸福,
那种内在的美的欢乐?
已逝的喜悦怎能再往回奔?
光阴啊,那秒秒分分
为什么如此飞快地消失?
当那朝霞突然升起
轻盈的夜色为何就淡去?
月亮啊,你为什么要逃走,
沉没在那明朗的蓝天里?
为什么天上要闪出晨曦?
为什么我和恋人要别离?
【普希金的情诗 英文】相关文章:
英文的爱情诗11-04
英文情诗徐志摩09-28
致大海普希金诗歌01-15
经典中英文的爱情诗句10-11
席慕容爱情诗英文版11-07
席慕蓉的情诗11-24
李清照的情诗11-13
元稹的情诗10-21
情诗爱情诗歌08-07
情缘的爱情诗08-23