欧阳修诗歌《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译以及赏析

时间:2020-09-28 08:48:42 欧阳修 我要投稿

欧阳修诗歌《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译以及赏析

  这首词是作者的早期作品,是关于别后相思愁绪之词。那么到底是怎样的愁绪呢?

 欧阳修诗歌《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译以及赏析

  玉楼春⑴

  别后不知君远近,触目凄凉多少闷。渐行渐远渐无书⑵,水阔鱼沉何处问⑶?

  夜深风竹敲秋韵⑷,万叶千声皆是恨。故攲单枕梦中寻⑸,梦又不成灯又烬⑹。

  【注释】

  ⑴玉楼春:词牌名。《词谱》谓五代后蜀顾夐词起句有“月照玉楼春漏促”、“柳映玉楼春欲晚”句;欧阳炯起句有“日照玉楼花似锦”、“春早玉楼烟雨夜”句,因取以调名。亦称“木兰花”“春晓曲”“西湖曲”“惜春容”“归朝欢令”等。双调五十六字,前后阕格式相同,各三仄韵,一韵到底。

  ⑵书:书信。

  ⑶鱼沉:鱼不传书。古代有鱼雁传书的传说,这里指音讯全无。

  ⑷秋韵:即秋声。此谓风吹竹声。

  ⑸攲(qī):斜,倾。单枕:孤枕。

  ⑹烬(jìn):灯芯烧尽成灰。

  【白话译文】

  分别后不知你的行程远近,满目凄凉心中有说不尽的苦闷。你越走越远渐渐断了书信;鱼书不传我去哪里问讯?

  深夜里风吹竹叶萧萧不停,千声万声都是别愁离恨。我斜倚单枕想到梦中见你,谁知道梦没有做成灯芯又燃尽。

  【创作背景】

  这是一首别后相思愁绪之词,是北宋欧阳修的早期所作,是以代言体形式表达闺中思妇离情别绪的作品。

  【赏析】

  这是一首别后相思愁绪之词,是作者的早期作品。它受五代花间词的影响,以代言体(即女性第一人称方式)形式表达了闺中思妇深沉凄婉的离情别绪。全词以景寓情,情景交融,词境委婉曲折、深沉精细而又温柔敦厚。

  发端句“别后不知君远近”是恨的缘由。因不知亲人行踪,故触景皆生出凄凉、郁闷,亦即无时无处不如此。“多少”,“不知多少”之意,以模糊语言极状其多。三、四两句再进一层,抒写了远别的情状与愁绪。“渐行渐远渐无书”,一句之内重复叠用了个“渐”字,将思妇的想象意念从近处逐渐推向远处,仿佛去追寻爱人的足迹,而雁绝鱼沉,无处寻踪。“无书”应首句的“不知”,且欲知无由,她只有沉浸在“水阔鱼沉何处问”的无穷哀怨之中了。“水阔”是“远”的象征,“鱼沉”是“无书”的象征。“何处问”三字,将思妇欲求无路、欲诉无门的那种不可名状的愁苦,抒写得极为痛切。

  词作从过片以下,深入细腻地刻划了思妇的.内心世界,着力渲染了她秋夜不寐的愁苦之情。风竹秋韵,原是“寻常景物”,但在与亲人远别,空床独宿的思妇听来,万叶千声都是离恨悲鸣,一叶叶一声声都牵动着她无限愁苦之情。“故欹单枕梦中寻,梦又不成灯又烬”。思妇为了摆脱苦况的现实,急于入睡成梦,故特意斜靠着孤枕,幻想在梦中能寻觅到在现实中寻觅不到的亲人,可是梦终未成,而最后连那一盏作伴的残灯也熄灭了。“灯又烬”一语双关,闺房里的灯花燃成了灰烬,自己与亲人的相会也不可能实现,思妇的命运变得像灯花一样凄迷、黯淡。词到结句,哀婉幽怨之情韵袅袅不断,给人以深沉的艺术感染。

  刘熙载云:“冯延巳词,晏同叔得其俊,欧阳永叔得其深。”此语精辟地指出了欧词婉约深沉的特点。以此词而言,这种风格表现得极为明显。全词抒情与写景兼融,景中寓婉曲之情,情中带凄清之景,将闺中思妇深沉凄绝的别恨表现得深曲婉丽,淋漓尽致。

【 欧阳修诗歌《玉楼春·别后不知君远近》原文翻译以及赏析】相关文章:

关于欧阳修《玉楼春别后不知君远近》的阅读答案及翻译赏析12-27

欧阳修《玉楼春》翻译赏析09-01

玉楼春·春恨原文-玉楼春·春恨晏殊-翻译-赏析09-13

《玉楼春》原文赏析11-20

李清照《玉楼春·红梅》翻译赏析09-01

玉楼春宋欧阳修全文、赏析10-16

《玉楼春春恨》晏殊翻译赏析08-31

欧阳修《玉楼春·去时梅萼初凝粉》翻译赏析09-01

《玉楼春·戏赋云山》古诗原文及翻译11-03

黄庭坚诗歌《诉衷情》原文翻译以及赏析09-19