- 相关推荐
木兰诗全文停顿
唧唧/复唧唧,木兰/当户织,不闻/机杼声,惟闻/女叹息。问女/何所思,问女/何所忆,女亦/无所思,女亦/无所忆。 昨夜/见军帖,可汗/大点兵。军书/十二卷,卷卷/有爷名,阿爷/无大儿,木兰/无长兄, 愿/为市/鞍马,从此/替爷征。
东市/买骏马,西市/买鞍鞯, 南市/买辔头,北市/买长鞭。 旦/辞/爷娘去,暮/宿/黄河边。不闻/爷娘/唤女声,但闻/黄河流水/鸣溅溅(jiān)。 旦/辞/黄河去,暮/至/黑山头。不闻/爷娘唤女声,但闻/燕山胡骑(jì)/鸣啾啾。
万里/赴戎机,关山/度若飞。朔气/传金柝,寒光/照铁衣。将军/百战死,壮士/十年归。
归来/见天子,天子/坐明堂。策勋/十二转,赏赐/百千强。可汗/问所欲,“木兰/不用尚书郎。 愿驰/千里足,送儿/还故乡。”
爷娘/闻女来,出郭/相扶将。阿姊/闻妹来,当户/理红妆。小弟/闻姊来,磨刀/霍霍/向猪羊。开我/东阁门,坐我/西阁床。脱我/战时袍,著我/旧时裳。 当窗/理云鬓,对镜/贴花黄。 出门/看火伴,火伴/皆惊忙。同行/十二年,不知/木兰/是女郎。
雄兔/脚扑朔,雌兔/眼迷离。双兔/傍地走,安能/辨我/是雄雌?
注释:
唧唧(jī jī):纺织机的声音
当户(dāng hù):对着门。
机杼(zhù)声:织布机发出的声音。机:指织布机。杼:织布梭(suō)子。
惟:只。
何:什么。
忆:思念,惦记
军帖(tiě):征兵的文书。
可汗(kè hán):古代西北地区民族对君主的称呼
军书十二卷:征兵的名册很多卷。十二,表示很多,不是确指。下文的“十二转”、“十二年”,用法与此相同。
爷:和下文的“阿爷”一样,都指父亲。
愿为市鞍(ān)马:为,为此。市,买。鞍马,泛指马和马具。
鞯(jiān):马鞍下的垫子。
辔(pèi)头:驾驭牲口用的嚼子、笼头和缰绳。
辞:离开,辞行。
溅溅(jiān jiān):水流激射的声音。
旦:早晨。
但闻:只听见
胡骑(jì):胡人的战马。胡,古代对北方少数民族的称呼。
啾啾(jiū jiū):马叫的声音。
天子:即前面所说的“可汗”。
万里赴戎机:不远万里,奔赴战场。戎机:指战争。
关山度若飞:像飞一样地跨过一道道的关,越过一座座的山。度,越过。
朔(shuò)气传金柝:北方的寒气传送着打更的声音。朔,北方。金柝(tuò),即刁斗。古代军中用的一种铁锅,白天用来做饭,晚上用来报更。
寒光照铁衣:冰冷的月光照在将士们的铠甲上。
明堂:明亮的的厅堂,此处指宫殿
策勋十二转(zhuǎn):记很大的功。策勋,记功。转,勋级每升一级叫一转,十二转为最高的勋级。十二转:不是确数,形容功劳极高。
赏赐百千强(qiáng):赏赐很多的财物。百千:形容数量多。强,有余。
问所欲:问(木兰)想要什么。
不用:不愿意做。
尚书郎:尚书省的官。尚书省是古代朝廷中管理国家政事的机关。
愿驰千里足:希望骑上千里马。
郭:外城。
扶:扶持。将:助词,不译。
姊(zǐ):姐姐。
理:梳理。
红妆(zhuāng):指女子的艳丽装束。
霍霍(huò huò):模拟磨刀的声音。
著(zhuó):通假字 通“着”,穿。
帖(tiē)花黄:帖”通假字 通“贴”。花黄,古代妇女的一种面部装饰物。
雄兔脚扑朔,雌兔眼迷离:据说,提着兔子的耳朵悬在半空时,雄兔两只前脚时时动弹,雌兔两只眼睛时常眯着,所以容易辨认。扑朔,爬搔。迷离,眯着眼。
双兔傍地走,安能辨我是雄雌:两只兔子贴着地面跑,怎能辨别哪个是雄兔,哪个是雌兔呢?
“火”:通“伙”。古时一起打仗的人用同一个锅吃饭,后意译为同行的人。
行:读háng。
傍(bàng)地走:贴着地面并排跑。
【木兰诗全文停顿】相关文章:
《木兰诗》原文翻译及朗读停顿03-14
木兰诗全文12-26
《木兰诗》全文08-30
木兰诗全文注释09-14
木兰诗课文全文08-18
《木兰诗》全文及翻译09-23
木兰诗翻译(全文)09-12
木兰诗全文拼音08-13
木兰诗全文朗读01-04
木兰诗全文翻译及原文01-17