《秋夜月·当初聚散》翻译赏析

时间:2020-11-18 17:54:39 柳永 我要投稿

《秋夜月·当初聚散》翻译赏析

  《秋夜月·当初聚散》是北宋词人柳永的一篇词作。下面我们为你带来《秋夜月·当初聚散》翻译赏析,仅供参考,希望能够帮到大家。

  秋夜月·当初聚散

  宋`柳永

  当初聚散。便唤作、无由再逢伊面。近日来、不期而会重欢宴。向尊前、闲暇里,敛著眉儿长叹。惹起旧愁无限。

  盈盈泪眼。漫向我耳边,作万般幽怨。奈你自家心下,有事难见。待信真个,恁别无萦绊。不免收心,共伊长远。

  翻译

  当时离开的时候,就说了,没有机会再和你见面。最近呢,没有想到我们却再次相遇。闲暇的时候,喝着酒,你皱着眉头叹气。又想起旧时的无限忧愁。

  你眼睛里闪着泪光,在我耳边说着你的万种怨恨。但是我也许多的无可奈何,不可能这样永远陪你。等我没有什么牵绊的时候,我就会和你永远在一起。

  注释

  秋夜月:词牌名。仄韵。因尹鹗词起句有“三秋佳节”及“夜深,窗透数条斜月”句,取以为名。以尹鹗体为正体。别格83字,见柳永词。

  聚散:离开。

  再逢:再次相遇。

  叹:叹气。

  泪眼:闪着泪的眼。

  奈:无可奈何。

  伊:你。

  鉴赏

  风流才子柳永仕途失意后,终日冶游,过着偎红倚翠的放浪生活,这首俚词可为代表作。年轻时在汴京的一次宴会上,他与一个已经分手的歌妓不期而遇,重逢交谈终于达成谅解。这是一段悲欢离合的事,虽然只是宴会上这一场面,却将词人和她的恩恩怨怨写得细腻逼真。上阕先写彼此散后,突然相遇的神态。他认为没有缘由再与她合好,又见她席上强装笑颜,不时皱眉长叹,那楚楚动人的.神态勾起他对旧日恩爱的缕缕情思。只见她双眼泪盈,不顾约束,对着他的耳边倾吐着种种隐藏在内心的肺腑之言。而且她对他情感却始终专一。他表示要她“待信真个”,即割断了一切羁绊,他才“收心”,“共伊长远”对前番误会表示谅解后长远相爱。

  柳永的俚词特色多方言口语,既通俗又妥贴而曲尽其意,这是他在接触市民口语中获得的。也因为他对市民观察入微,摹写入物的情态、语气及心理变化,才下笔如此传神。

  创作背景

  51岁时,柳永终于及第,去过福建,留有《煮海歌》,对当时煮盐为生的民众给予了深切的同情。短短两年仕途,他的名姓就载入了《海内名宦录》中,足可见其在经纶事物上的天赋。可惜由于性格原因,他屡遭排贬,因此进入四处漂泊的“浮生”,养成了一种对萧索景物,秋伤风景的偏好。

【《秋夜月·当初聚散》翻译赏析】相关文章:

柳永《秋夜月当初聚散》全词翻译赏析10-28

王维《秋夜独坐》翻译赏析09-02

《秋夜独坐》王维翻译赏析09-02

《见萤火·巫山秋夜萤火飞》杜甫翻译赏析09-04

王维《秋夜独坐》赏析09-04

秋夜板桥浦泛月独酌怀谢脁_李白的诗原文赏析及翻译08-03

韦应物《秋夜寄邱二十二员外》翻译赏析12-02

王维《秋夜独坐》诗词赏析09-04

赏析王维的《秋夜独坐》11-21

蝶恋花·黄菊开时伤聚散|注释|赏析10-11