《穆陵关北逢人归渔阳》刘长卿
引导语:《穆陵关北逢人归渔阳》是唐朝著名文学家刘长卿的代表作品之一。文字精练,状景鲜明,空间阔远,诗意深邃,全诗如下:
穆陵关北逢人归渔阳①
刘长卿
逢君穆陵路,匹马向桑干②。
楚国苍山古,幽州白日寒。
城池百战后,耆旧几家残③。
处处蓬蒿遍,归人掩泪看。
【注释】
⑴穆陵关:古关隘名,又名木陵关,在今湖北麻城北。渔阳:唐代郡名,郡治在今天津市蓟县,当时属范阳节度使管辖。
⑵穆陵:指穆陵关。
⑶桑乾:河名。今永定河之上游。源出山西,流经河北,相传每年桑椹成熟时河水干涸,故名。唐李白《战城南》诗:“去年战,桑乾源,今年战,葱河道。”这里指行客家在渔阳。
⑷楚国:指穆陵关所在地区,并用以概指江南。穆陵关本是吴地,春秋后属楚。苍山:青山。唐杜甫《九成宫》诗:“苍山入百里,崖断如杵臼。”
⑸幽州:即渔阳,也用以概指北方。幽州原是汉武帝所置十三部刺史之一。今北京一带。唐时渔阳、桑乾都属幽州。
⑹百战:多次作战。这里指安史之乱。
⑺耆(qí)旧:年高望重者。此指经历兵乱的老人。唐杜甫《忆昔》诗之二:“伤心不忍问耆旧,复恐初从乱离说。”
⑻蓬蒿(hāo):蓬草和蒿草。亦泛指草丛;草莽。晋葛洪《抱朴子·安贫》:“是以俟扶摇而登苍霄者,不充诎于蓬蒿之杪。”
⑼归人:归来的人。晋陶潜《和刘柴桑》:“荒涂无归人,时时见废墟。”此指北返渔阳的行客。
【白话译文】
与你相逢在穆陵关的路上,你只身匹马就要返回桑乾。
楚国的青山依然苍翠古老,幽州的太阳发出阵阵凄寒。
城里经历上百次战乱之后,还有几家老人在世上保全。
到处是残垣断壁蓬蒿遍野,你定会流着眼泪边走边看。
【创作背景】
唐代宗大历五、六年(770—771)间,刘长卿曾任转运使判官、淮西鄂岳转运留后等职,活动于湖南、湖北。诗当作于此时。此时安史之乱虽已平定,但朝政腐败,国力衰弱,藩镇割据,百姓民不聊生,特别是安史叛军盘踞多年的北方各地,更是满目疮痍,一片凋敝景象。诗人对此十分了解,深为忧虑。因此当他在今湖北麻城北面的穆陵关,路遇一位急切北返渔阳(治今天津蓟县)的行客,不禁悲慨万分地将满腹忧虑倾诉于这位归乡客。
【《穆陵关北逢人归渔阳》刘长卿】相关文章:
刘长卿《穆陵关北逢人归渔阳》原文05-22
刘长卿《酬李穆见寄》原文与翻译06-05
《酬李穆见寄》刘长卿唐诗赏析11-27
《苏东坡北归》阅读答案10-02
刘长卿酬李穆见寄全诗翻译赏析11-02
刘长卿《送李中丞归汉阳别业》翻译06-11
刘长卿《送李中丞归汉阳别业》解读10-22
刘长卿《送李中丞归汉阳别业》译文05-14
《苏东坡北归》阅读答案及原文翻译10-12