- 相关推荐
李清照《怨王孙》全词翻译赏析
大家在平常的学习生活当中,应该都接触过古诗词的赏析吧,那么怎么去赏析一首诗词呢?下面是小编给大家整理的关于李清照《怨王孙》全词翻译赏析,欢迎阅读!
李清照《怨王孙》全词翻译赏析 1
[出自] 李清照 《怨王孙》
湖上风来波浩渺,秋已暮、红稀香少。水光山色与人亲,说不尽、无穷好。
莲子已成荷叶老,清露洗、苹花汀草。眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。
注释:
红稀香少:鲜花衰萎,空气中飘散的香味也淡薄了。红,与李清照《如梦令》“绿肥红瘦”中的“红”用法相同。
苹:多年生水草,又名“田字草”。
汀:边平地。
似:《历代诗余》等作“应”。
译文:
西风吹起湖面,水波浩渺。季节已是晚秋,满眼香销红减。水光山色交辉,却把游人依恋。美景难言传,相看两不厌。
荷叶已凋残。露洗苹花、水草,新绿更明妍。鸥鹭扭头守在水边眠,怪我早离清幽地,径自回家。
赏析:
这首记写秋天郊游的词作,当写于词人南渡前的早期。秋天给人们带来的常常是萧瑟冷落的感觉,自宋玉“悲秋”以来,文人笔下的秋景,总呈现出一种悲凉萧瑟之色。然而李清照这首《怨王孙》中的秋景,展现的是一幅清新广阔的画图,词人不仅赋予大自然以静态的美,更赋予生命和感情,由此见出词人不同凡俗的情趣与襟怀。
这是一首秋景词,词人以其独特的方式,细腻委婉又具体形象地传达出一种特色鲜明的阴柔之美。 这首词当写于词人南渡前的早期。秋天给人们带来的常常是萧瑟冷落的感觉,自宋玉“悲秋”以来,文人笔下的秋景,总呈现出一种悲凉萧瑟之色。然而李清照这首《怨王孙》中的秋景,展现的是一幅清新广阔的画图,词人不仅赋予大自然以静态的美,更赋予生命和感情,由此见出词人不同凡俗的情趣与襟怀。
“湖上风来”句起语不俗,避开俗套。秋高气爽,常见风平波静,而一旦朔风初起,便会吹起悠远的水波,宣告着深秋到了,所以说“秋己暮”。而一句“红稀香少”,更通过自然界色彩和气味的变化,进一步点染了深秋的景观。大自然总是宜人的,深秋季节却别有滋味,这里,作者不说人们如何的喜爱山水,倒说“水光山色与人亲”,将大自然人情化、感情化了。正是这“与人亲”,方换得人与景亲,也才能真的领略到大自然的水光山色中的景物美,所以,作者所说的“说不尽、无穷好”言之有根,是从心田深处发出的真诚的赞颂之语。
下片虽然仍是对秋景色的继续描绘,但却不是简单的重复。莲实叶老、露洗苹草,都标示着深秋的.时令,人所共见,却易于忽略,一经作者点染,便觉秋意袭人。而沙滩上勾头缩颈睡眠的鸥鹭等水鸟,对于早早归去的人们头也不回,似乎以此表示了它们的不满。这里,鸥鹭也人格化了,与上片的山水的感情化似是同样手法,但却一反上片的山水“与人亲”,而为鸥鹭对人恨,这一亲一恨之间就带给读者以清新多样之感,且通过人们郊外的不能久留,更深一层地透露出深秋的到来。
这首词造景清新别致,描写泪细密传神,巧妙地运用拟人化手法,写出了物我交融的深秋美意,耐人寻味。
李清照《怨王孙》全词翻译赏析 2
湖上风来波浩渺,秋已暮、红稀香少。水光山色与人亲,说不尽、无穷好。
莲子已成荷叶老,清露洗、苹花汀草。眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早。
译文:
西风吹起湖面,水波浩渺。季节已是晚秋,满眼香销红减。水光山色交辉,却把游人依恋。美景难言传,相看两不厌。
荷叶已凋残。露洗苹花、水草,新绿更明妍。鸥鹭扭头守在水边眠,怪我早离清幽地,径自回家。
这首词是李清照秋天游湖所作,内容是欣赏晚秋的景色,抒发游湖的雅兴。
湖上风来波浩渺,秋已暮、红稀香少一一皓月姐姐,有点像你的星湖皓月哦,春桃这里歪一句,反正是我们姐妹自己看的东西,又没有拿去发表,有时我很随意调皮,皓月姐姐不要见怪,我们尽量写活跃一点,皓月姐姐看起来也觉轻松。头一句的.意思就是秋风一吹来,乍一看水波粼粼,无边无际,接着点明时间,是在暮秋季节,岸上的花草已很稀少闻不到香气了。夏天这个湖里面可是开满了荷花,荷花的清香沁人心脾,李清照没有说,是春桃想象的。春桃还联想到了星湖皓月的青草岸边一对恋人漫步湖边,仰卧柔草绿茵看星星的情景。
水光山色与人亲,说不尽、无穷好一一这是李清照纵观近看后的感受,山青青,水碧碧,山明水秀,多么宜人。是人亲山水,还是山水来亲人,是李清照赋予了山水的灵性,说不尽的无限好风光。就像我见到了星湖皓月几个字,我就想到了皓月姐姐那心灵手巧善良的倩影一样。
莲子已成荷叶老,清露洗、苹花汀草一一这是李清照见到了荷叶上面已经长成了莲蓬,荷叶已经老了,好像有点惋惜,但一看到经过清露一洗更加鲜艳青碧的苹花汀草又觉得欣慰,我理解为她心里的微妙感受变化。林黛玉曾有“半为怜春半恼春”,李清照也可以“半为怜秋半喜秋。”
眠沙鸥鹭不回头,似也恨、人归早一一沙滩上睡眠的沙鸥头也不回的飞向了沙滩,他们也好像在怨恨这些游湖的人类,这么美好的景色你们都不多游览欣赏一会儿?那么早就归去了!
皓月姐姐,我写这个有点像李伯清的散打,但我感觉无伤大雅,姐姐看后给我多提意见哈,我好不断的提高自己。皓月姐姐这些写法都是我信手而为,难免有错误的的地方,只能当做娱乐,不可当作文学。
李清照《怨王孙》全词翻译赏析 3
怨王孙
李清照
原文:
湖上风来波浩渺,
秋已暮、红稀香少。
水光山色与人亲,
说不劲无穷好。
莲子已成荷叶老,
青露洗、苹花汀草。
眠沙鸥鹭不回头,
似也恨、人归早。
译文:
西风吹起湖面,水波浩渺。季节已是晚秋,满眼香销红减。水光山色交辉,却把游人依恋。美景难言传,相看两不厌。
荷叶已凋残。露洗苹花、水草,新绿更明妍。鸥鹭扭头守在水边眠,只能怪我早离清幽地,读后回家。
注释:
红稀香少:鲜花衰萎,空气中飘散的香味也淡薄了。红,与李清照《如梦令》“绿肥红瘦”中的“红”用法相同。
苹:多年生水草,又名“田字草”。
汀:边平地。
似:《历代诗余》等作“应”。
赏析:
此词,作者以亲切清新的笔触,写出暮秋湖上水光山色的优美人迷人,表现了她对自然风光的喜爱之情。从情致上看出,她此时的生活是安静、平和、闲适、欢快的,此词当属李清照早期的作品。
作者:
李清照(1084—1155)号易安居士,齐州章丘(今属山东济南)人,以词著称,有较高的.艺术造诣。
父李格非为当时著名学者,夫赵明诚为金石考据家。早期生活优裕,与明诚共同致力于书画金石的搜集整理。金兵入据中原,流寓南方,明诚病死,境遇孤苦。所作词,前期多写其悠闲生活,后期多悲叹身世,情调感伤,有的也流露出对中原的怀念。形式上善用白描手法,自辟途径,语言清丽。论词强调协律,崇尚典雅、情致,提出词“别是一家”之说,反对以作诗文之法作词。并能诗,留存不多,部分章感时咏史,情辞慷慨,与其词风不同。有《易安居士文集》、《易安词》,已散佚。后人有《漱玉词》辑本。今人有《李清照集校注》。
【李清照《怨王孙》全词翻译赏析】相关文章:
李清照《怨王孙·湖上风来波浩渺》词赏析08-27
李清照词《怨王孙·湖上风来波浩渺》赏析11-01
李清照怨王孙·湖上风来波浩渺全文、注释、翻译和赏析_宋代04-21
李清照《怨王孙·春暮》全文及鉴赏07-27
忆秦娥李清照翻译及赏析08-19
李白《长门怨二首》全诗翻译与赏析06-03
王之涣《凉州词》全诗翻译与赏析10-21
王之涣《凉州词》全诗翻译及赏析04-11
柳永望海潮全词翻译及赏析08-12