李白《枯鱼过河泣白龙改常服》翻译赏析

时间:2020-09-02 08:59:14 李白 我要投稿

李白《枯鱼过河泣白龙改常服》翻译赏析

  《枯鱼过河泣·白龙改常服》作者为唐朝文学家李白。其古诗全文如下:

李白《枯鱼过河泣白龙改常服》翻译赏析

  白龙改常服,偶被豫且制。

  谁使尔为鱼,徒劳诉天帝。

  作书报鲸鲵,勿恃风涛势。

  涛落归泥沙,翻遭蝼蚁噬。

  万乘慎出入,柏人以为识。

  【注释】

  1、《枯鱼过河泣》为杂曲歌辞。李白拟作,以天子微行为戒

  2、“白龙”四句:据刘向《说苑》引伍子胥谏吴王语。白龙入渊化为鱼,为渔人豫且射中其目。白龙诉诸天帝。天帝问当时何形,答言化为鱼。天帝以为渔人无罪,过在白龙化鱼

  3、“作书”四句:《庄子·桑更》:吞舟之鱼,砀而失水,则蝼蚁能苦之。喻人君失去侍卫,即处危境

  4、“柏人”句:《史记·张耳陈余列传》:汉八年,上从东垣还,过赵,贯高等乃壁人柏人(于柏人县馆舍壁中藏人欲行弑),要之置厕。上过欲宿,心动,问曰:“县名为何?”曰:“柏人。”“柏人者,迫于人也!”不宿而去。“识”,一作“诫”

  【翻译】

  白龙改换常服,变化为鱼,被渔翁豫且制服。白龙上天投诉,天帝说:谁叫你变化为鱼?现在来告状有什么意义?白龙作书报告鲸鲵,千万别恃风涛之势上岸。海涛落下,终归泥沙,翻遭蝼蚁小虫嚼噬。万乘之尊出入宜谨慎,应该以柏人为皇帝行止戒备的典故而提高认识。

  【鉴赏】

  此诗言天子微服出行当慎。“万乘慎出入”为诗旨。举白龙、鲸鲵为喻,言天子当慎出入。举汉高祖于柏人警惕免祸为例,正面告诫。

【李白《枯鱼过河泣白龙改常服》翻译赏析】相关文章:

李白墓原文翻译赏析08-20

《春日忆李白》翻译赏析09-08

李白《妾薄命》赏析翻译09-05

李白《于阗采花》翻译赏析01-22

《李白墓·采石江边李白坟》翻译赏析01-20

《赠李白》原文、翻译及赏析09-07

《李白墓》原文、翻译及赏析08-23

李白墓原文翻译及赏析08-16

赠李白原文翻译及赏析07-22