李白《宿五松山下荀媪家》翻译及赏析

时间:2023-11-25 19:40:36 志杰 李白 我要投稿
  • 相关推荐

李白《宿五松山下荀媪家》翻译及赏析

  古诗是古代中国诗歌的泛称,指古代中国人创作的诗歌作品。广义的古诗包括诗、词、散曲,狭义的古诗仅指诗,包括古体诗和近体诗。下面是有关于李白《宿五松山下荀媪家》翻译及赏析的相关内容。

李白《宿五松山下荀媪家》翻译及赏析

  宿五松山下荀媪家

  李白

  我宿五松下,寂寥无所欢。

  田家秋作苦,邻女夜舂寒。

  跪进雕胡饭,月光明素盘。

  令人惭漂母,三谢不能餐。

  【写作背景】

  此诗题下原注:“宣州”。五松山,在今安徽铜陵南。此诗为唐肃宗上元二年(761年),李白往来于宣城、历阳之间时的作品。

  【译文】

  我寄宿在五松山下的农家,心中感到十分苦闷而孤单。农家秋来的劳作更加蒙忙,邻家的女子整夜在舂米,不怕秋夜的清寒。房主荀媪给我端来菰米饭,盛满像月光一样皎洁的素盘。这不禁使我惭愧地想起了接济韩信的漂母,一再辞谢而不敢进餐。

  【注释】

  ⑴五松山:在今安徽省铜陵市南。媪(ǎo):老妇人。

  ⑵寂寥:(内心)冷落孤寂。

  ⑶秋作:秋收劳动。田家:农家。秋作:秋天的劳作。苦:劳动的辛苦,心中的悲苦。

  ⑷夜舂寒:夜间舂米寒冷。舂:将谷物或药倒进器具进行捣碎破壳。此句中“寒”与上句“苦”,既指农家劳动辛苦,亦指家境贫寒。

  ⑸跪进:古人席地而坐,上半身挺直,坐在足跟上。雕胡饭:即菰米饭。雕胡:就是“菰”,俗称茭白,生在水中,秋天结实,叫菰米,可以做饭,古人当做美餐。

  ⑹素盘:白色的盘子。一说是素菜盘。

  ⑺惭:惭愧。漂母:在水边漂洗丝絮的妇人。《史记·淮阴侯列传》载:汉时韩信少时穷困,在淮阴城下钓鱼,一洗衣老妇见他饥饿,便给他饭吃。后来韩信助刘邦平定天下,功高封楚王,以千金报答漂母。此诗以漂母比荀媪。

  ⑻三谢:多次推托。不能餐:惭愧得吃不下。

  【赏析】

  五松山下住着一位姓荀的农民妇女。一天晚上李白借宿在她家,受到主人诚挚的款待。这首诗就是写诗人当时的心情。

  开头两句“我宿五松下,寂寥无所欢”,写出诗人寂寞的情怀。这偏僻的山村里没有什么可以引起他欢乐的事情,他所接触的都是农民的艰辛和困苦。这就是三四句所写的:“田家秋作苦,邻女夜舂寒。”秋作,是秋天的劳作。“田家秋作苦”的“苦”字,不仅指劳动的辛苦,还指心中的悲苦。秋收季节,本来应该是欢乐的,可是在繁重赋税压迫下的农民竟没有一点欢笑。农民白天收割,晚上舂米,邻家妇女舂米的声音,从墙外传来,一声一声,显得十分凄凉。这个“寒”字,十分耐人寻味。它既是形容舂米声音的凄凉,也是推想邻女身上的寒冷。

  五六句写到主人荀媪:“跪进雕胡饭,月光明素盘。”古人席地而坐,屈膝坐在脚跟上,上半身挺直,叫跪坐。因为李白吃饭时是跪坐在那里,所以荀媪将饭端来时也跪下身子呈进给他。“雕胡”,就是“菰”,俗称茭白,生在水中,秋天结实,叫菰米,可以做饭,古人当做美餐。姓荀的女主人特地做了雕胡饭,是对诗人的热情款待。“月光明素盘”,是对荀媪手中盛饭的盘子突出地加以描写。盘子是白的,菰米也是白的,在月光的照射下,这盘菰米饭就像一盘珍珠一样地耀目。在那样艰苦的山村里,主人端出这盘雕胡饭,诗人被深深地感动了,最后两句说:“令人惭漂母,三谢不能餐。”“漂母”用西汉淮阴侯韩信的典故。这里的漂母指荀媪。荀媪这样诚恳地款待李白,使他很过意不去,又无法报答她,更感到受之有愧。李白再三地推辞致谢,实在不忍心享用她的这一顿美餐。

  李白的性格本来是很高傲的,他不肯“摧眉折腰事权贵”,常常“一醉累月轻王侯”,在王公大人面前是那样地桀骜不驯。可是,对一个普通的山村妇女却是如此谦恭,如此诚挚,充分显示了李白的可贵品质。

  李白的诗以豪迈飘逸著称,但这首诗却没有一点纵放。风格极为朴素自然。诗人用平铺直叙的写法,像在叙述他夜宿山村的过程,谈他的亲切感受,语言清淡,不露雕琢痕迹而颇有情韵,是李白诗中别具一格之作。

  唐·李白

  我宿五松下, 寂寥无所欢。

  田家秋作苦, 邻女夜舂寒。

  跪进雕胡饭, 月光明素盘。

  令人惭漂母, 三谢不能餐。

  这首诗主要表达了诗人对房主人诚挚款待的感激之情及其对劳动人民艰辛生活的同情。

  五松山,在今安徽铜陵县南。“我宿五松下,寂寥无所欢。田家秋作苦,邻女夜舂寒”四句写了诗人夜间借宿在这偏僻山村时的寂寞情怀,及其耳闻目睹劳动人民艰辛困苦的生活情景。诗中一个“苦”字,既写了秋收劳动的辛苦,也暗含了当时劳动人民受繁重赋税压迫内心的悲苦;紧接的“寒”字,即形容了夜间一声声舂米声音的凄凉,也呈现了当时劳动者生活的寒苦。秋收季节,本应是欢乐的,但在这山村里却不见欢歌笑语,只有“苦”和“寒”,诗句描写着田家的生活实况,其中饱含着诗人的同情感。

  最后四句“跪进雕胡饭,月光明素盘。令人惭漂母,三谢不能餐”,是写房主人的热情款待及诗人的感激之情。古人席地而坐,屈膝坐在脚跟上,上半身挺直,叫跪坐。因为李白吃饭时是跪坐在那里,所以主人将饭端来时也要跪下身子给李白。雕胡,就是“菰米”,茭白的果实,生在水中,可以做饭,古人当做美餐。为款待客人,主人特地做了雕胡饭。在那贫苦的山村里,老人端来了这盘上等饭,诗人被深深地感动了:“令人惭漂母,三谢不能餐。”漂母,洗衣老妇,这里指荀媪。《史记·淮阴侯列传》载:韩信少贫,钓于淮阴城下,有一漂母见他饥饿,给他饭吃,后来韩信佐刘邦平定天下,被封为楚王,找到那个漂母,赠以千金,表示感谢。诗人借此典故,意谓荀媪如此热情诚恳地款待,使他很过意不去,又无法报答,深感受之有愧,因此再三推辞致谢,实在不忍心享用。

  李白的性格本来是高傲的,一生不肯“摧眉折腰事权贵”,时常“一醉累月轻王侯”。在王侯权贵面前,他桀骜不驯,然而,对一个普通的山村老人则是如此谦恭,这充分显示了诗人可贵的品质。

  这首诗用了平铺直叙的写法,诗人象是在叙述他夜宿的过程,谈他的亲身感受,极为朴素自然。语言清淡,但颇有情韵。李白诗以豪迈飘逸著称,但这首诗却在李白诗中别具一格。

【李白《宿五松山下荀媪家》翻译及赏析】相关文章:

李白《宿五松山下荀媪家》翻译赏析12-02

李白——《宿五松山下荀媪家》12-28

古诗小松杜荀鹤翻译赏析05-29

杜荀鹤唐诗《小松》译文及赏析09-05

李白《清平调》翻译及赏析03-29

李白《山中问答》翻译赏析08-09

李白《送友人》翻译赏析09-29

李白《江上吟》翻译赏析03-17

《春日忆李白》翻译赏析06-19

李白墓原文翻译及赏析10-27