晏殊浣溪沙翻译

时间:2020-10-23 20:47:16 浣溪沙 我要投稿

晏殊浣溪沙翻译

  《浣溪沙》这首诗表现了士大夫的一种一淡淡的哀愁,情致缠绵,凄婉隽丽,下面是小编帮大家整理的晏殊浣溪沙翻译,希望大家喜欢。

  原文:

  浣溪沙·一曲新词酒一杯

  宋代·晏殊

  一曲新词酒一杯,去年天气旧亭台。夕阳西下几时回?

  无可奈何花落去,似曾相识燕归来。小园香径独徘徊。

  译文:

  作一首词曲喝着一杯美酒。

  想起去年同样的季节还是这种楼台和亭子。

  天边西下的夕阳什么时候才又转回这里?

  花儿总要凋落是让人无可奈何的事。

  那翩翩归来的燕子好像旧时的相识。

  在弥漫花香的园中小路上,我独自地走来走去。

  注释:

  一曲新词酒一杯:此句化用白居易《长安道》诗意:“花枝缺入青楼开,艳歌一曲酒一杯”。一曲,一首。因为词是配合音乐唱的,故称“曲”。新词,刚填好的词,意指新歌。酒一杯,一杯酒。

  去年天气旧亭台:是说天气、亭台都和去年一样。此句化用五代郑谷《和知已秋日伤感》诗:“流水歌声共不回,去年天气旧池台。”晏词“亭台”一本作“池台”。去年天气,是说跟去年此日相同的天气。旧亭台,曾经到过的`或熟悉的亭台楼阁。旧,旧时。

  夕阳:落日。

  西下:向西方地平线落下。

  几时回:什么时候回来。

  无可奈何:不得已,没有办法。

  似曾相识:好像曾经认识。形容见过的事物再度出现。后用作成语,即出自晏殊此句。

  燕归来:燕子从南方飞回来。燕归来,春中常景,在有意无意之间。

  小园香径:花草芳香的小径,或指落花散香的小径。因落花满径,幽香四溢,故云香径。香径,带着幽香的园中小径。

  独:副词,用于谓语前,表示“独自”的意思。徘徊:来回走。

【晏殊浣溪沙翻译】相关文章:

浣溪沙翻译晏殊11-03

浣溪沙晏殊翻译11-02

《浣溪沙》晏殊翻译赏析12-22

浣溪沙晏殊拼音翻译10-28

晏殊浣溪沙的翻译赏析11-16

晏殊《浣溪沙》的翻译赏析12-22

晏殊浣溪沙翻译是什么10-31

晏殊《浣溪沙》10-26

晏殊《浣溪沙》古诗翻译及赏析12-23

晏殊《浣溪沙》古诗翻译与赏析12-23