《相见时难别亦难》古诗文翻译及评析

时间:2020-12-25 16:06:00 古诗 我要投稿

《相见时难别亦难》古诗文翻译及评析

  无题(相见时难别亦难) 作者:李商隐

《相见时难别亦难》古诗文翻译及评析

  相见时难别亦难,东风无力百花残。春蚕到死丝方尽,蜡矩成灰泪始干。

  见面的机会真是难得,分别时也难舍难分,况且又兼东风将收的暮春天气,百花残谢,更加使人伤感。春蚕结茧到死时丝才吐完,蜡烛要燃完成灰时象泪一样的蜡油才能滴干。

  晓镜但愁云鬓改,夜吟应觉月光寒。蓬山此去无多路,青鸟殷勤为探看。

  女方早晨妆扮照镜,只担忧丰盛如云的鬓发改变颜色,青春的容颜消失。男子晚上长吟不寐,必然感到冷月侵人。对方的'住处就在不远的蓬莱山,却无路可通,可望而不可即。希望有青鸟一样的使者殷勤地为我去探看情人,来往传递消息。

  【译文】

  聚首多么不易,离别更是难舍难分;暮春作别,恰似东风力尽百花凋残。

  春蚕至死,它才把所有的丝儿吐尽;红烛自焚殆尽,满腔热泪方才涸干。

  清晨对镜晓妆,唯恐如云双鬓改色;夜阑对月自吟,该会觉得太过凄惨。

  蓬莱仙境距离这里,没有多少路程,殷勤的青鸟信使,多劳您为我探看。

  【注解】

  [1]东风句:指相别时为幕春时节。

  [2]丝:与思谐音。

  [3]应觉:也是设想之词。

  [4]月光寒:指夜渐深。

  [5]蓬莱:蓬莱山,指仙境。

  【评析】

  就诗而论,这是一首表示两情至死不渝的爱情诗。然而历来颇多认为或许有人事关系上的隐托。起句两个难字,点出了聚首不易,别离更难之情,感情绵邈,语言多姿,落笔非凡。颔联以春蚕绛腊作比,十分精彩,既缠缅沉痛,又坚贞不渝。接着颈联写晓妆对镜,抚鬓自伤,是自计;良夜苦吟,月光披寒,是计人。相劝自我珍重,善加护惜,却又苦情密意,体贴入微,可谓千回百转,神情燕婉。最终末联写希望信使频传佳音,意致婉曲,柳暗花明,真是终境逢生,别有洞天。春蚕两句,千秋佳绝。

【《相见时难别亦难》古诗文翻译及评析】相关文章:

《陈书》的原文及翻译的古诗文10-30

《望岳》翻译以及评析12-12

战国策的原文及翻译的古诗文10-28

李商隐《无题·相见时难别亦难》翻译11-18

《后汉书王梁传》古诗文原文及翻译10-30

钱塘湖春行古诗文翻译02-27

孟浩然:宿建德江 翻译与评析04-02

《走近李清照》课堂记录及评析04-08

杜牧《赤壁》韵译及评析07-14

唐诗《新年作》原文及评析07-19