《蝶恋花雨霰疏疏经泼火》全词翻译赏析

时间:2024-11-05 10:33:46 登绮 蝶恋花 我要投稿
  • 相关推荐

《蝶恋花雨霰疏疏经泼火》全词翻译赏析

  赏析是通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的《蝶恋花雨霰疏疏经泼火》全词翻译赏析,希望对大家有所帮助。

  原文

  《蝶恋花·雨霰疏疏经泼火》作者为宋朝诗人苏轼。其古诗全文如下:

  雨霰疏疏经泼火。巷陌秋千,犹未清明过。杏子梢头香蕾破。淡红褪白胭脂涴。

  苦被多情相折挫。病绪厌厌,浑似年时个。绕遍回廊还独坐。月笼云暗重门锁。

  【前言】

  《蝶恋花·雨霰疏疏经泼火》为南宋苏轼的作品。柳词本来写自己生病,苏东坡则写老妻“孟光”生病:绍圣二年清明节后,王朝云已经病绪厌厌,院子里的秋千再也没有用过,身上也没有以前的香味了,粉红的脸色变得苍白,就像涂上污泥一般,总是一个人坐在回廊里落泪,脸上总是阴沉沉的,“苦被多情相折挫”,是因为多情遭受折磨搞成这个样子。

  【注释】

  ①雨霰:细雨和雪珠。苏轼《蝶恋花·徽雪有人送》词:帘外东风交雨霰,帘里佳人,笑语如莺燕。

  ②经:曾经,已经。

  ③泼火:指寒食节,寒食节时下雨称为泼火雨。《遁斋闲览》:“河朔谓清明桃花雨曰泼火雨。”白居易《洛桥寒食日作十韵》:“蹴球尘不起,泼火雨新晴。”唐彦谦《上巳》:“微微泼火雨,草草踏青人。”

  ④巷陌:街坊。

  ⑤香蕾破:芳香的花苞绽开了。

  ⑥胭脂涴:胭脂浸染。韩愈《合江亭》:“愿书岩上石,勿使泥尘涴。”

  ⑦被:表被动。

  ⑧折挫:折磨。

  ⑨厌厌:精神萎糜貌。陶潜《和郭主簿》之二:“检素不获展,厌厌竟良月。”

  ⑩浑似:简直像。

  【翻译】

  经历了一场桃花雨之后,又下了疏稀的雨夹雪。清明节还未到,街坊中的秋千荡起来了。杏子梢头的一花蓄开放,淡红色的花脱掉而成白色的花,像被胭脂水粉浸染似的。

  被对方多情带来的痛苦的折磨,精神不振,简直像度过一年时光似的。夫妻二人跑遍长廊,还各自独坐回廊,已是“月笼云暗重门锁”的深夜。

  【赏析】

  这首词是写苏轼与王弗的生活景象,寄托了词人对妻子深深的怀恋。

  上片,回忆夫妻清明节前后美好生活情趣。“雨霰疏疏经泼火,巷陌秋千,犹未清明过”,写东坡观看王弗等妇女秋千游戏。“雨霰”,“泼火”点气候;“清明”点时间;“巷陌”点地址。这个秋千游戏,不免含有一丝春寒气息,十分宜人。同时还看到另一种景色,即“杏子梢头香蕾破,淡红褪白胭脂涴”所写的杏花绽蕾的景色。一个“香蓄”“破”开了,杏子由胭脂一淡红一白色,美丽极了。这是一段美好的回忆,值得深深留恋。

  下片,回忆夫妻长年的多情苦恋。“苦被多情相折挫,病绪厌厌,浑似年时个”,写夫妻的多情。多情一苦一折挫一病绪,像链条一样,套住这对年轻的夫妻,情感“折挫”难熬煎,度日简直如度年。“绕遍回廊还独坐,月笼云暗重门锁”,写夫妻的苦恋,是通过一个典型的生活细节的刻画来完成的。“绕邀回廊”,荡气回肠;独坐长廊,春心荡漾;“月笼云暗重门锁”,宁静夜色绘遐想。这是一段深沉的回忆,丝思缕情尽在不言中。

  全词运用回忆之笔,重现了东坡夫妻两次典型的生活情趣画面,将多情苦恋的夫妻形象描绘得淋漓尽致。多情变苦,苦恋成病,度日如年,是本词的中心题旨。

  创作背景

  这首词约作于宋英宗治平二年(1065年)五月后。当时,东坡还朝,除判登闻鼓院,专掌臣民奏章。五月二十八日,东坡元配王弗逝世,作这首词以怀念妻子。

  作者简介

  苏轼(1037-1101),字子瞻,号东坡居士,眉山(今四川乐山)人。与父苏洵、弟苏辙合称“三苏”。其文汪洋恣肆,明白畅达,与欧阳修并称“欧苏”,为唐宋八大家之一;诗开有宋一代新诗风,与黄庭坚并称“苏黄”;词创豪放一派,与辛弃疾并称“苏辛”;书法擅长行书、楷书,用笔丰腴跌宕,有天真烂漫之趣,与黄庭坚、米芾、蔡襄并称“宋四家”;论画主张神似,亦有很高造诣。有《苏东坡集》《东坡乐府》。

【《蝶恋花雨霰疏疏经泼火》全词翻译赏析】相关文章:

蝶恋花·雨霰疏疏经泼火原文及赏析09-24

苏轼《蝶恋花·雨霰疏疏经泼火》译文及鉴赏03-25

苏轼《蝶恋花·雨霰疏疏经泼火》全文及鉴赏07-28

《论贵粟疏》课文翻译07-26

浣溪沙·花渐凋疏不耐风原文翻译及赏析08-03

浣溪沙春点疏梅雨后枝原文翻译及赏析08-28

赵令畤《蝶恋花》全词赏析05-13

蝶恋花全诗及赏析07-18

蝶恋花赏析及翻译07-06

《蝶恋花·小雨初晴回晚照》全词赏析10-27