《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗

时间:2024-11-22 18:46:54 秀雯 白雪歌送武判官归京 我要投稿
  • 相关推荐

《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗

  北风卷地白草折,胡天八月即飞雪,描写了西域八月飞雪的壮丽景色,岑参的这首诗堪称边塞诗名作,下面是小编整理的《白雪歌颂武判官归京》原文及翻译。

  《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗 1

  白雪歌送武判官归京

  唐 岑参

  北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。

  忽如一夜春风来,千树万树梨花开。

  散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

  将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。

  瀚海阑干百丈冰,愁云惨淡万里凝。

  中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

  纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。

  轮台东门送君去,去时雪满天山路。

  山回路转不见君,雪上空留马行处。

  注释

  ⑴武判官:名不详。判官,官职名。唐代节度使等朝廷派出的持节大使,可委任幕僚协助判处公事,称判官,是节度使、观察使一类的僚属。

  ⑵白草:西域牧草名,秋天变白色。

  ⑶胡天:指塞北的天空。胡,古代汉民族对北方各民族的通称。

  ⑷梨花:春天开放,花作白色。这里比喻雪花积在树枝上,像梨花开了一样。

  ⑸珠帘:用珍珠串成或饰有珍珠的帘子。形容帘子的`华美。罗幕:用丝织品做成的帐幕。形容帐幕的华美。这句说雪花飞进珠帘,沾湿罗幕。“珠帘”“罗幕”都属于美化的说法。

  ⑹狐裘(qiú):狐皮袍子。锦衾(qīn):锦缎做的被子。锦衾薄(bó):丝绸的被子(因为寒冷)都显得单薄了。形容天气很冷。

  ⑺角弓:两端用兽角装饰的硬弓,一作“雕弓”。不得控:(天太冷而冻得)拉不开(弓)。控:拉开。

  ⑻都(dū)护:镇守边镇的长官此为泛指,与上文的“将军”是互文。铁衣:铠甲。难着(zhuó):一作“犹着”。着:亦写作“著”。

  ⑼瀚(hàn)海:沙漠。这句说大沙漠里到处都结着很厚的冰。阑干:纵横交错的样子。百丈:一作“百尺”,一作“千尺”。

  ⑽惨淡:昏暗无光。

  ⑾中军:称主将或指挥部。古时分兵为中、左、右三军,中军为主帅的营帐。饮归客:宴饮归京的人,指武判官。饮,动词,宴饮。

  ⑿胡琴琵琶与羌(qiāng)笛:胡琴等都是当时西域地区兄弟民族的乐器。这句说在饮酒时奏起了乐曲。羌笛:羌族的管乐器。

  ⒀辕门:军营的门。古代军队扎营,用车环围,出入处以两车车辕相向竖立,状如门。这里指帅衙署的外门。

  ⒁风掣(chè):红旗因雪而冻结,风都吹不动了。掣:拉,扯。冻不翻:旗被风往一个方向吹,给人以冻住之感。

  ⒂轮台:唐轮台在今新疆维吾尔自治区米泉县境内,与汉轮台不是同一地方。

  ⒃满:铺满。形容词活用为动词。

  ⒄山回路转:山势回环,道路盘旋曲折。

  翻译

  北风席卷大地把白草吹折,胡地天气八月就纷扬落雪。

  忽然间宛如一夜春风吹来,好像是千树万树梨花盛开。

  雪花散入珠帘打湿了罗幕,狐裘穿不暖锦被也嫌单薄。

  将军都护手冻得拉不开弓,铁甲冰冷得让人难以穿着。

  沙漠结冰百丈纵横有裂纹,万里长空凝聚着惨淡愁云。

  主帅帐中摆酒为归客饯行,胡琴琵琶羌笛合奏来助兴。

  傍晚辕门前大雪落个不停,红旗冻僵了风也无法牵引。

  轮台东门外欢送你回京去,你去时大雪盖满了天山路。

  山路迂回曲折已看不见你,雪上只留下一行马蹄印迹。

  【知识扩展】

  岑参的其他边塞诗

  《碛中作·走马西来欲到天》

  走马西来欲到天,辞家见月两回圆。

  今夜不知何处宿,平沙万里绝人烟。

  《轮台歌奉送封大夫出师西征》

  轮台城头夜吹角,轮台城北旄头落。

  羽书昨夜过渠黎,单于已在金山西。

  戍楼西望烟尘黑,汉兵屯在轮台北。

  上将拥旄西出征,平明吹笛大军行。

  四边伐鼓雪海涌,三军大呼阴山动。

  虏塞兵气连云屯,战场白骨缠草根。

  剑河风急雪片阔,沙口石冻马蹄脱。

  亚相勤王甘苦辛,誓将报主静边尘。

  古来青史谁不见,今见功名胜古人。

  《热海行送崔侍御还京》

  侧闻阴山胡儿语,西头热海水如煮。

  海上众鸟不敢飞,中有鲤鱼长且肥。

  岸旁青草长不歇,空中白雪遥旋灭。

  蒸沙烁石燃虏云,沸浪炎波煎汉月。

  阴火潜烧天地炉,何事偏烘西一隅?

  势吞月窟侵太白,气连赤坂通单于。

  送君一醉天山郭,正见夕阳海边落。

  柏台霜威寒逼人,热海炎气为之薄。

  《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗 2

  唐·岑参

  北风卷地白草折,胡天八月即飞雪。忽如一夜春风来,

  千树万树梨花开。散入珠帘湿罗幕,狐裘不暖锦衾薄。

  将军角弓不得控,都护铁衣冷难着。瀚海阑干百丈冰,

  愁云惨淡万里凝。中军置酒饮归客,胡琴琵琶与羌笛。

  纷纷暮雪下辕门,风掣红旗冻不翻。轮台东门送君去,

  去时雪满天山路。山回路转不见君,雪上空留马行处。

  【注释】

  武判官:名字及生卒年不详。判官,官职名。胡天:指塞北的天空。珠帘:以珠子串成的挂帘。罗幕:用丝织品做的幕帐。狐裘(qiú):狐皮袍子。锦衾(qīn):锦缎做的被子。角弓:用兽角装饰的硬弓。控:拉开。都(dū)护:武官官职名。着(zhuó):穿上。瀚海:指看不到边际的沙漠。阑干:纵横交错的样子。惨淡:昏暗无光。中军:军队首领所居的.营帐。辕门:军营的大门,古时行军扎营,用战车环绕,在出入处用两车的车辕相向竖立,作为营门,故称辕门。掣(chè):拉,扯。轮台:唐轮台在今新疆米泉,与汉代轮台不是同一地方。

  【大意】

  呼啸的北风从地面掠过,白草都被吹折了。这塞外的天空才八月就开始漫天飞雪。大漠上仿佛一夜之间春风吹过,千树万树开满了洁白的梨花。雪花飞入了珠帘,沾湿了罗幕,披在身上的狐皮袍子也不觉得温暖,盖在身上的锦被也觉得很薄。将军们的劲弓已经被冻得拉不开了,铁质的铠甲也冷得难以穿上。浩瀚的沙漠里纵横交错的是厚厚的冰层,漫天的愁云也是暗淡无光,又仿佛被冻住凝结。我们在军中主帅的营帐里摆开酒宴,为将要回去的客人饯行。胡琴、琵琶、羌笛等乐器奏出了热烈欢快的乐曲。傍晚的营门之外,雪还在纷纷扬扬下个不停。红旗也被冻住,连大风也不能吹动。我们在轮台的东门送你回去,离去的时候大雪铺满了天山的道路。山岭迂回,道路曲折,早已看不见你的身影,雪地上只留下马走过的蹄印。

【《白雪歌颂武判官归京》翻译及岑参的边塞诗】相关文章:

岑参白雪歌送武判官归京原文及翻译07-26

白雪歌送武判官归京岑参10-20

岑参 《白雪歌送武判官归京》08-01

岑参《白雪歌送武判官归京》赏析08-28

岑参《白雪歌送武判官归京》鉴赏09-17

岑参《白雪歌送武判官归京》解读06-17

岑参《白雪歌送武判官归京》拼音12-27

岑参《白雪歌送武判官归京》 教案09-28

岑参《白雪歌送武判官归京》说课稿10-24

岑参《白雪歌送武判官归京》诗词09-19