塞上曲原文及翻译

时间:2024-05-21 19:36:58 海洁 好文 我要投稿
  • 相关推荐

塞上曲原文及翻译

  在学习、工作或生活中,大家总免不了要接触或使用诗歌吧,诗歌一般饱含丰富的想象、联想和幻想。那么问题来了,到底什么样的诗歌才经典呢?以下是小编收集整理的塞上曲原文及翻译,仅供参考,希望能够帮助到大家。

  塞上曲

  蝉鸣空桑林,八月萧关道。

  出塞入塞寒,处处黄芦草。

  从来幽并客,皆共沙尘老。

  莫学游侠儿,矜夸紫骝好。

  翻译

  译文知了在枯秃的桑林鸣叫,八月的萧关道气爽秋高。出塞后再入塞气候变冷,关内关外尽是黄黄芦草。自古来河北山西的豪杰,都与尘土黄沙伴随到老。莫学那自恃勇武游侠儿,自鸣不凡地把骏马夸耀。

  注释

  ⑴空桑林:桑林因秋来落叶而变得空旷、稀疏。

  ⑵萧关:宁夏古关塞名。

  ⑶幽并:幽州和并州,今河北、山西

  赏析

  这首《塞上曲》写的是一位在艰难作战中取得胜利,建立了功勋,反被黜下狱的将军的不幸遭遇。诗的前两句描写环境,并交待出时间、地点以及诗中人物的行动。时值秋季,又是在一个夜晚,雁门关上,一伙军马连夜过河。所谓“胡天八月即飞雪”,塞外的秋天,本来就已经非常寒冷了,秋天的夜晚,就更让人寒凉难耐。在这样的环境描写中,诗人只想突出一个“寒”字,因此他没有用更多的景物来大加渲染,只用秋风夜啸,造成寒风彻骨的氛围,使读者联想到,在这样寒冷的秋天的夜晚,渡过冰凉的河水该是何等的艰苦。

  “遥见胡地猎,精马宿严霜。五道分兵去,孤军百战场。”遥遥望去,夜色朦胧中见胡人一队出猎的人马。大军夜渡,顶着劲风,踏着冰凉的河水,当然不是为了去观猎。再看他们,也并没有胡人出猎的那种轻松愉快。夜营时仍是全副武装,人不解甲,马不卸鞍,随时可以出发。接下来两句,则道出了这队人马的真正来意。在这里,诗人借用了汉宣帝曾遣五路人马去讨伐匈奴的古事,使读者知道了这路人马也是来打击这些胡人,抵御外辱的。“功多翻下狱,士卒但心伤。”最后一句才是揭示这首诗主旨的关键之所在。作者并没有正面描写敌我交锋的过程,但“功多”句已表明这场战争是胜利了,而从“孤军百战场”中,又可看出这场战争是多么艰难,胜利是多么来之不易。然而,就是这样一位在艰难环境中,率孤军奋战,并且取得了胜利的有功之臣,却反被下狱问罪,难怪士卒要为之心伤了。

  诗中前四句对胡地秋寒、部队宿营场面的描写颇有悲凉慷慨之气,正是有了这四句的蓄势,才使得后面的转战愈显艰苦,有功获罪让人更感不平。全诗叙事议论,皆有所指,增强了这首诗的说服力,寄寓着作者对边疆爱国将士深深的同情和对朝廷是非不分,赏罚不公,有功不赏的强烈不满,读来颇为震撼人心。

  创作背景

  这首诗当是诗人漫游河东时所作,《乐府诗集》中题为《塞下曲》其一。由于王昌龄有边塞生活的经历,所以他的边塞诗都是纪实之作,即使是一些借边塞之事以抒发情怀的作品,也是以他边塞生活的体验为基础的。由于封建时代军队的性质,即使是在基本上是正义的战争中,军中的矛盾仍然存在。像王昌龄这样的有识之士,在边塞生活中,不仅看到了广大官兵轻身报国、建功立业的热情,更以敏锐的眼光,洞察到军中黑暗的现实:军官腐败,战士艰苦,上下苦乐不均;朝庭失策,统帅无能,战而无功,不能求得边境的安宁,使战争旷日持久,使士兵和后方亲人长久地忍受着征戍离别之苦。为此,王昌龄曾在诗中流露过对安边良将的渴盼。更让人愤慨和不能接受的是,真正能为国立功的才干卓越的将士,却常常受到压抑、打击,甚至残害。这首诗即是对当时黑暗现实的真实反映。

  作者介绍

  王昌龄 (698— 756),字少伯,河东晋阳(今山西太原)人。盛唐著名边塞诗人,后人誉为“七绝圣手”。早年贫贱,困于农耕,年近不惑,始中进士。初任秘书省校书郎,又中博学宏辞,授汜水尉,因事贬岭南。与李白、高适、王维、王之涣、岑参等交厚。开元末返长安,改授江宁丞。被谤谪龙标尉。安史乱起,为刺史闾丘所杀。其诗以七绝见长,尤以登第之前赴西北边塞所作边塞诗最著,有“诗家夫子王江宁”之誉(亦有“诗家天子王江宁”的说法)。

【塞上曲原文及翻译】相关文章:

使至塞上原文及翻译12-17

塞上原文翻译及赏析03-17

塞上曲二首原文及赏析02-26

采莲曲原文翻译及赏析03-17

渌水曲原文翻译09-27

蟾宫曲·怀古原文翻译及赏析12-20

入朝曲原文翻译及赏析03-16

金缕曲·疏影临书卷原文翻译03-01

塞上听吹笛原文注释03-02