画蛇添足原文、翻译及赏析

时间:2023-08-09 19:40:43 好文 我要投稿
  • 相关推荐

画蛇添足原文、翻译及赏析

  画蛇添足 刘向

  楚有祠者,赐其舍人卮酒。舍人相谓曰:“数人饮之不足,一人饮之有余。请画地为蛇,先成者饮酒。”

  一人蛇先成,引酒且饮之,乃左手持卮,右手画蛇曰:“吾能为之足!”未成,一人之蛇成,夺其卮曰:“蛇固无足,子安能为之足?”遂饮其酒。

  为蛇足者,终亡其酒。

  注释

  1、祠(cí):祭祀。周代贵族一年四季都要祭祀祖宗,每个季度祭祀都有专门的称呼,春天祭祀叫“祠”。祠者:主管祭祀的官员。

  2、舍人:门客,手下办事的人。

  3、卮(zhī):古代的一种盛酒器,类似壶。

  4、相谓:互相商议。

  5、请画地为蛇:要求大家在地上画蛇。画地:在地面上画(画的过程)。为蛇:画蛇(画的结果)。

  6、引酒且饮之:拿起酒壶准备饮酒。引:拿,举。

  7、蛇固无足:蛇本来就没有脚。固:本来,原来。

  8、子:对人的尊称,您;你。

  9、安能:怎么能;哪能。

  10、为:给;替

  11、遂:于是;就。

  12、赐:赏赐,古代上给下,长辈给晚辈送东西叫赐。

  13、为之足:给它画上脚。足(此句中的足):画脚。

  14、终:最终、最后。

  15、引:拿起。

  16、且:准备。

  17、成:完成。

  18、余:剩余。

  19、足:脚。

  足:画脚

  20、亡:丢失,失去。

  21、为:给,替。

  22、乃左手持卮:却,表示转折

  23、夺其卮曰:他的,指代先成蛇者

  24、遂饮其酒:那,指示代词

  25、终亡其酒:那,指示代词

  26、谓:对、说。

  译文

  古代楚国有个人祭过祖宗以后,把一壶酒赏给来帮忙祭祀的门客一壶酒。门客们互相商量说:“大家一起喝这壶酒不足够,一个人喝它还有剩余。要求大家在地上画蛇,先画好的人喝这壶酒。”

  一个人最先完成了,拿起酒壶准备饮酒,却左手拿着酒壶,右手画蛇,说:“我能够为它画脚。”他还没有(把脚)完成,另一个人的蛇画好了,抢过他的酒壶,说:“蛇本来就没有脚,你怎么能给它画脚呢?”话刚说完,就把那壶酒喝完了。

  那个给蛇画脚的人,最终失掉了那壶酒。

  分析点评

  这个故事告诉人们,蛇本来没有脚,先画成蛇的人,却将蛇添了脚,结果不成为蛇。后遂用画蛇添足,比喻节外生枝,告诉人们做任何事都要实事求是,不卖弄聪明,否则非但不能把事情做好,反而会把事情弄砸。

  不论对国家、人民或自己,都具有安全性。这个故事的意义是肤浅的,“画蛇添足”的教训,值得我们记取。不要因为一个小小的错误而丧失了自己本该有的东西。" 为蛇足者,终亡其酒。",真是可惜!

  揭示道理

  1:做事不可多此一举了,否则有时还会失去一些东西,得不偿失,弄巧成拙。

  2:无论做什么事情都要尊重客观事实,实事求是。

  3:这篇寓言告诉人们,凡做一件事情,必须有具体的要求和明确的目标,要以清醒坚定的意志,追求之,完成之,不要被胜利冲昏头脑。被胜利冲昏头脑的人,往往为盲目乐观所蔽,而招致失败。

【画蛇添足原文、翻译及赏析】相关文章:

《玄鸟》原文及翻译03-30

于园原文及翻译07-28

列子 原文及翻译07-29

论语原文及翻译05-06

日喻原文及翻译07-28

艳歌行原文及翻译07-28

管仲列传原文及翻译07-28

齐王筑城原文及翻译07-28

《长相思》原文及翻译07-16