《桓灵时童谣》原文及译文

时间:2021-05-04 10:00:34 我要投稿

《桓灵时童谣》原文及译文

  《桓灵时童谣》用一两个典型的细节,通过形象的比喻与夸张,将一个个名不符实的推举现象并列起来,将封建时代选拔人材的虚伪、腐朽与可笑揭示得淋漓尽致,表现了劳动人民高超的战斗与讽刺艺术。以下是小编为大家整理的《桓灵时童谣》原文及译文,欢迎大家分享。

  《桓灵时童谣》原文:

  佚名〔两汉〕

  举秀才,不知书。

  举孝廉,父别居。

  寒素清白浊如泥,

  高第良将怯如鸡。

  《桓灵时童谣》译文:

  被推举作秀才的'人竟然不识字。

  被荐举作孝廉的人竟然不赡养父母。

  被选拔为寒素、清白的人竟然像污泥一样肮脏,

  被称为是干吏良将的竟然象鸡一样胆小。

  《桓灵时童谣》赏析:

  “举秀才,不知书。”凡举作秀才科的人,本应文才深秀、学富五车,但实际上却连字都不识,于是便产生了名与实强烈的对比,夸张又并不让人觉得虚诞。

  “察孝廉,父别居。”孝、廉本来两科,后来合而为一,应是事亲孝顺、处事廉洁之人当选。这里复词偏义,重在讲“孝”。孝之最为基本的,就是奉养双亲。但这位被荐之人,竟是与父亲分居而住,就中国古代家庭观念来看,无疑是不孝之举了。

  “寒素清白浊如泥”,寒素与清白,可能是性质相近的两个科目。汉代察举科目,只随皇帝高兴与需要而定,所以并不固定。《晋书·李重传》中讲到举寒素要符合“门寒身索,无世祚之资”的条件,选举制度汉晋相延,变化不应很大。范哗在《后汉书·扬雄传论》中说:“中兴以后,复增淳朴、……清白、敦厚之属。”可见二者都是选举科目。一般科目之名称与它所要求的品质应是相当的。故清白、寒素科出来的,应是出身清贫、为官清正之人,而实际上,劳动人民的评价则是“浊如泥”,可见他们是当不起那四个字的。

  “高第良将怯如鸡。”汉代不仅文官由重臣推荐,武将也如此。《汉书·昭帝纪》:“始元五年,诏举郡国文学、高第各一人。”《后汉书·安帝纪》:“永初五年七月,诏三公、特进、九卿、校尉,举列将子孙明晓战阵任将帅者。”大概武将之举,均要求“列将子孙”,正因此,此科目才取名“高第”吧。高第与文学对举,在此又与良将并举,可知与上面“寒素清白”一样,是两个相近科目。被荐之人,应“刚毅武猛,有谋谟(《顺帝纪》)”,然而实际上却胆小如鸡,这真是滑天下之大稽了。

  这首民谣,用一两个典型的细节,通过形象的比喻与夸张,将一个个名不符实的推举现象并列起来,将封建时代选拔人材的虚伪、腐朽与可笑揭示得淋漓尽致,表现了劳动人民高超的战斗与讽刺艺术。

  《桓灵时童谣》创作背景:

  汉武帝元光元年(公元前134年),命令郡国举孝、廉各一人,从此这一制度正式确定。这本来是选拔人材的办法,但在东汉后期腐朽的政治环境中,外戚、宦官交替专权,清白正直之士受到排挤陷害,出现公然“卖官”的事。这首童谣,便是对这种社会现象的揭露与讽刺。

【《桓灵时童谣》原文及译文】相关文章:

《守株待兔》原文及译文07-14

《兰陵王·柳》原文及译文05-06

《苏幕遮·怀旧》原文及译文04-30

天净沙春原文及译文10-04

天净沙·春原文及译文10-03

天净沙·夏原文及译文10-03

天净沙·秋原文及译文10-03

天净沙·冬原文及译文10-03

《学弈》原文及译文04-20

《杨氏之子》原文及译文05-28