《归嵩山作》原文及译文

时间:2024-07-12 19:16:16 毅霖 我要投稿
  • 相关推荐

《归嵩山作》原文及译文

  古诗文主要指中国古代的`诗歌和散文,拥有着悠久的历史文化内涵。以下是小编收集整理的《归嵩山作》原文及译文,欢迎大家借鉴与参考,希望对大家有所帮助。

  《归嵩山作》原文:

  王维〔唐代〕

  清川带长薄,车马去闲闲。

  流水如有意,暮禽相与还。

  荒城临古渡,落日满秋山。

  迢递嵩高下,归来且闭关。

  《归嵩山作》译文:

  清澈的流水环绕一片草木丛生的沼泽地,驾着车马徐徐而去从容悠闲。

  流水有意与我同去永不回返,暮鸟有心跟我一起倦飞知还。

  荒凉的城池紧挨着古老的渡口,落日的余晖洒满经秋的重山。

  远远地来到嵩山脚下安家落户,紧闭房门谢绝世俗度过晚年。

  《归嵩山作》赏析:

  此诗通过描写作者辞官归隐嵩山途中所见的景色,抒发了作者恬静淡泊的闲适心情。首联写归隐出发时的情景;颔联写水写鸟,其实乃托物寄情,写自己归山悠然自得之情,如流水归隐之心不改,如禽鸟至暮知还;颈联写荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映诗人感情上的波折变化;尾联写山之高,点明作者的归隐地点和归隐宗旨。全诗质朴清新,自然天成,尤其是中间两联,移情于物,寄情于景,意象疏朗,感情浓郁,诗人随意写来,不见斧凿之迹,却得精巧蕴藉之妙。

  “清川带长薄,车马去闲闲。”首联描写归隐出发时的情景,扣题目中的“归”字。清澈的河川环绕着一片长长的草木丛生的草泽地,离归的车马缓缓前进,显得那样从容不迫。这里所写望中景色和车马动态,都反映出诗人归山出发时一种安详闲适的心境。

  中间四句进一步描摹归隐路途中的景色。第三句“流水如有意”承“清川”,第四句“暮禽相与还”承“长薄”,这两句又由“车马去闲闲”直接发展而来。这里移情及物,把“流水”和“暮禽”都拟人化了,仿佛它们也富有人的感情:河川的清水在汩汩流淌,傍晚的鸟儿飞回林木茂盛的长薄中去栖息,它们好像在和诗人结伴而归。

  两句表面上是写“水”和“鸟”有情,其实还是写作者自己有情:一是体现诗人归山开始时悠然自得的心情,二是寓有作者的寄托。“流水”句比喻一去不返的意思,表示自己归隐的坚决态度;“暮禽”句包含“鸟倦飞而知还”之意,流露出自己退隐的原因是对现实政治的失望厌倦。所以此联也不是泛泛的写景,而是景中有情,言外有意的。

  “荒城临古渡,落日满秋山。”这一联运用的还是寓情于景的手法。两句十个字,写了四种景物:荒城、古渡、落日、秋山,构成了一幅具有季节、时间、地点特征而又色彩鲜明的图画:荒凉的城池临靠着古老的渡口,落日的余晖洒满了萧飒的秋山。这是傍晚野外的秋景图,是诗人在归隐途中所看到的充满黯淡凄凉色彩的景物,对此加以渲染,正反映了诗人感情上的波折变化,衬托出作者越接近归隐地就越发感到凄清的心境。

  “迢递嵩高下,归来且闭关。”“迢递”是形容山高远的样子,对山势作了简练而又形象的描写。“嵩高”,即嵩山。前句交待归隐的地点,点出题目中的“嵩山”二字。“归来”,写明归山过程的终结,点出题目中的“归”字。“闭关”,不仅指关门的动作,而且含有闭门谢客的意思。后句写归隐后的心情,表示要与世隔绝,不再过问社会人事,最终点明辞官归隐的宗旨,这时感情又趋向冲淡平和。

  整首诗写得很有层次。随着诗人的笔端,既可领略归山途中的景色移换,也可隐约触摸到作者感情的细微变化:由安详从容,到凄清悲苦,再到恬静澹泊。说明作者对辞官归隐既有闲适自得,积极向往的一面,也有愤激不平,无可奈何而求之的一面。诗人随意写来,不加雕琢,可是写得真切生动,含蓄隽永,不见斧凿的痕迹,却又有精巧蕴藉之妙。方回说:“不求工而未尝不工。”正道出了这首诗不工而工,恬淡清新的特点。

  《归嵩山作》创作背景:

  开元(唐玄宗年号,公元713—741年)中,唐玄宗常住东都洛阳,所以王维从济州(今山东省济宁市)贬所返回后,在洛阳附近的嵩山也有隐居之所。这首诗就是他从长安(今陕西省西安市)回嵩山时所作的。

  作者简介:

  王维生于701年,卒于761年,是唐代有名的诗人。他字摩诘,号称摩诘居士,所以也有人会以摩诘来代称他。

  王维的才华,在他少年的时候就已经显露了出来。他才华横溢、才思敏捷,又能写诗又会作画。所以,王维初到京城应试之时,就受到了京城名流的喜爱。

  王维做官之后,就利用空闲的时间修筑了一座小院,用来修养身心。他在为官之时的生活情况是半官半隐的。因为他遭闲暇之时,就会来到这个小院,有山又有湖,悠闲舒适。

  王维的生活一直都是波澜不惊的,可惜到了他晚年的时候,这样的平静便被打破了。755年,在安史之乱中,王维在混乱中被叛军所捕。迫于无奈,王维只能在叛军的压迫下当官。在此期间他曾写过很多想念往日生活,以及皇帝的诗,这就成了日后王维的保命符。

  叛乱被平定后,因曾做了叛军的官,王维应被判刑。但因其弟请求,以及他自己写的那些诗才得以救回一命。

  王维本来心怀壮志,想要建功立业。可是经历了安史之乱,再加上政局动荡不稳,使得他渐渐消沉,内心的火焰也渐渐熄灭。他开始吃斋念佛,颇有脱离世俗之意。

  他的许多诗描述的就是他在隐居时候的生活,词句清新自然、淡泊宁远。而王维在诗歌上的成就有很多。他的许多作品都流传了下来,备受世人的推崇。

  赏析:

  诗写倦游归来复得自然的闲适情趣,但总掩饰不住一丝落寞失意的心绪。川薄清幽,车马悠闲,流水暮禽,相伴而归,世既与我相违,脱尘网而谐自然,岂非适得其所哉?但目睹荒城古渡,落日秋山,总不免萧索动情,有些凄然。王维虽深慕渊明之高怀,第四句更是直用陶“飞鸟相与还”、“鸟倦飞而知还”诗意,但此时尚未达到陶渊明那样的思想境界,缺乏陶那种迷途知返、载欣载奔的狂喜。所以他归至嵩高之下,闭门谢客,不与世接,总带有无可奈何的味道。前人盛赞此诗“闲适之趣,淡泊之味,不求工而未尝不工者”(方回《瀛奎律髓》卷二十三),“非不求工,乃已雕已琢后还于朴,斧凿之痕俱化尔。”(纪昀《瀛奎律髓刊误》卷二十三)虽甚有理,但多偏重于文字技巧,浅尝辄止,尚未深求也。

【《归嵩山作》原文及译文】相关文章:

《归嵩山作》原文、译文以及鉴赏04-19

王维《归嵩山作》原文和译文08-02

归嵩山作原文及赏析10-09

王维《归嵩山作》译文及注释10-17

《归嵩山作》原文翻译及赏析09-14

《归嵩山作》原文及翻译赏析10-23

《归嵩山作》原文及翻译赏析12-17

《归嵩山作》原文、翻译及赏析05-23

归嵩山作鉴赏05-30