- 相关推荐
楚游日记及翻译
忙碌而充实的一天结束了,这一天里,有没有哪件事或某个人触动到我们呢?立即行动起来写一篇日记吧。好的日记都具备一些什么特点呢?下面是小编为大家整理的楚游日记及翻译,欢迎阅读与收藏。
【原文】
二十三日碧空晴朗,欲出南郊,先出铁楼门。过艾行可家,登堂见其母,则行可尸已觅得两日矣,盖在遇难之地下流十里之云集潭也。其母言:“昨亲至其地,抚尸一呼,忽眼中血迸而溅我。”呜呼,死者犹若此,生何以堪!询其所伤,云“面有两枪”。盖实为阳侯助虐,所云支解为四,皆讹传也。时其棺停于城南洪君鉴山房之侧。洪乃其友,并其亲。毕君甫适挟青乌至,盖将营葬也,遂与偕行。循回雁西麓,南越冈坞,四里而至其地。其处乱冈缭绕,间有掩关习梵之室,亦如桃花冲然,不能如其连扉接趾,而嫱寂过之。洪君之室,绿竹当前。危冈环后,内有三楹,中置佛像,左为读书之所,右为僧爂cuān之处,而前后俱有轩可憩,庭中盆花纷列,亦幽栖净界也。艾棺停于岭侧,亟同静闻披荆拜之。余诵“同是天涯遇难人,一生何堪对一死”之句,洪、毕皆为拭泪。返抵回雁之南,有宫翼然于湘江之上,乃水府殿也。先是艾行可之弟为予言,始求兄尸不得,依其签而获之云集潭,闻之心动。至是乃入谒之,以从荆、从粤两道请决于神,而从粤大吉。时余欲从粤西入滇,被劫后,措资无所,或劝从荆州,求资于奎之叔者。时奎之为荆州别驾,从此至荆州,亦须半月程,而时事不可知,故决之神。以两处贷金请决于神,而皆不能全。两处谓金与刘。余益钦服神鉴。盖此殿亦藩府新构,其神极灵也。乃觅道者,俱录其词以藏之。复北登回雁峰,饭于千手观音阁东寮,即从阁西小径下,复西入花药寺,再同觉空饭于方丈。薄暮,由南门入。是日风和日丽,为入春第一日云。
二十四日在金寓,觉空来顾。下午独出柴埠门,市蒸酥,由铁楼入。是夜二鼓,闻城上遥呐声,明晨知盗穴西城,几被逾入,得巡者喊救集众,始散去。
二十五日出小西门,观西城被穴处。盖衡城甚卑,而西尤敝甚,其东城则河街市房俱就城架柱,可攀而入,不待穴也。乃绕西华门,循王墙后门后宰门外肆,有白石三块欲售。其一三峰尖削如指,长二尺,洁白可爱;其一方竟尺,中有沟池田塍可畜水,但少假人工,次之;其一亦峰乳也,又次之。返金寓。
是时衡郡有倡为神农之言者,谓神农、黄帝当出世,小民翕和顺然信之,初犹以法轮寺为窟,后遂家传而户奉之。以是日下界,察民善恶,民皆市纸焚献,一时腾哄,市为之空。愚民之易惑如此。
二十六日金祥甫初为予措资,展转不就。是日忽阄jiǖ会一种民间集资方法,得百余金,予在寓知之,金难再辞,许假二十金,予以田租二十亩立券付之。
二十七、二十八、二十九日俱在金寓候银,不出。
【译文】
二十三日天空晴朗,想出城到南郊。先出了铁楼门。经过艾行可家,进到堂屋见了他母亲,得知艾行可的尸体已经找到两天了,是在遇难处下游十里的云集潭找到的。他母亲说:“昨天我亲自到那地方,抚摸着尸体一呼喊,他眼眶中忽然喷涌出血来溅到我身上。”呜呼,死了的人还如此,活着的人如何能忍受悲伤!问他伤的情形,说“脸上有两处伤。”实际上是波涛之神帮助盗贼一起伤害了他,他的肢体被分解成四大块等说法,都是讹传。当时他的棺材停放在城南洪鉴君的山房侧边。洪鉴是他的友人,并且是他的亲戚。毕君甫正巧带了个术士来到,大概将举行丧葬之事,于是便与他们一同去。顺回雁峰西麓,往南越过山冈山坞,四里就到了那地方。那里乱冈盘绕,其间有几座僧人闭门修佛的屋子,也如桃花冲一样,虽然未能像桃花冲那样僧房众多连门接址,但幽静超过桃花冲。洪君的屋子,前面是翠绿的竹丛,后面是环绕高耸的山冈,里面有三间房,中间一间置立佛像,左边一间是读书的处所,右边一间是烧火做饭的地方,前后都有走廊可供休息,庭中依次放着许多盆花草,也是个清幽洁净的栖息地方。艾行可的棺材停放在岭侧,我赶忙同静闻披开灌木走到棺材前下跪叩头。我读了“想先前你我同是行游远方遭遇不测之难的人,到如今一个生者何能忍受住面对死者的悲伤”的悼念诗句,洪、毕两人听了都禁不住抹泪水。返回到回雁峰的南面,有一座屋檐飞临江流之上的神庙屹立在湘江边,这是水府殿。这之前艾行可的弟弟对我说,起初他哥哥的尸体找不到,后来依殿中神签所示而在云集潭找到,我听了心被触动。到这里我便进殿拜渴神像,把从荆州府走和从粤西走两条道路交给神灵祈请裁决,结果从粤西走大为吉利。〔当时我想从粤西进入云南,被抢劫后,无处筹借费用,有人劝我从荆州府走,向奎之叔叔求借费用。当时奎之为荆州府通判,从此地到荆州府城,也需走半个月,而时事变化不可预知,所以让神替我裁决。〕我将两处借贷银两的事交给神裁决,而结果都不能成。〔两处指的是金祥甫处和刘明宇处〕由此我更加敬服神灵的无边法力。大约此殿也是桂王府新建的,殿中的神极其灵。于是我找了个道人,将签牌上的词语全部录下来收藏着。又往北登上回雁峰,在千手观音阁东面的小屋吃了饭,就从阁西边的小路往下走,重新往西到花药寺中,并再次同觉空一起吃了饭。傍晚,从南门进入城内。这天风和日丽,为入春以来气候最好的一天。
二十四日呆在金祥甫的寓所,觉空前来拜访,下午独自走出柴埠门,买了些蒸酥,从铁楼门回到城中。这天夜里二更时,远远地听到城墙上有呐喊声,第二天早晨得知夜间有盗贼挖掘西城墙,盗贼几乎越墙而入,幸得巡逻的人发现后呼喊众人救助,盗贼才逃离开。
二十五日走出小西门,观看西城墙上被挖掘的地方。大略地说衡城的城墙很低矮,而西城墙尤其破败,东城那一段却是河街的店铺房屋都就着城墙架立柱子,可以攀着它们就进入城内,不必要挖掘开城墙。而后我便绕过西华门,顺桂王府城墙后门〔后宰门外一家店铺中,有三块白色的石头想出售。其中公块上有三根峰棱,尖削得如手指,长两尺,洁白可爱;另有一块约一尺见方,中间图像如河渠池塘、田块、田埂,可以蓄水,但稍经人工雕凿过,不如上述那一块;还有一块也是峰乳石,又更差一些。〕返回金祥甫的寓所。这段时期衡州府有人带头传布关于神农的流言,说神农、黄帝正降临人世,老百姓个个都很相信,开始还只是以法轮寺为流言传布的场所,后来便家家相传户户信奉。因为流言说神农、黄帝在二十五日这天下到凡间,视察民众的善事恶行,所以老百姓都买纸焚烧祭供,一时间纸价被哄抬而飞涨,市场上的纸张销售一空。愚昧的民众就是如此容易被迷惑!二十六日金祥甫开初为我筹措银两,反反复复都未能成。今天他上会拈阉,忽然拈中,得到百余两银钱,我在寓所中知道了这消息,金祥甫难以再推辞,答应借给我二十两,我用二十亩田租立了契据交付给他。
二十七日、二十八日、二十九日都在金祥甫的寓所等候银两,没有出门。
注释
(1)十七日——这是1637年(丁丑年)正月十七日。作者在正月十一日,从江西陆行进入湖南(楚),随后几天游历了茶陵以西的紫云山、去阳山、枣核岭、龙头岭、络丝潭等处。这一则日记,主要记录了探访麻叶洞的详细经过。
(2)仍由新菴——作者在之前两天(十五日、十六日)即已食宿新菴。
(3)先是——起初。
(4)《志》——指《大明一统志》上的记载:“秦人三洞,在茶陵县南三十里。上洞有石门不可入。但时闻有钟磬声,世传秦人曾遯迹于此。”
(5)作者前一天(十六日)曾游秦人洞的东、西两洞。
(6)觅(密mì)——找寻。
(7)土人——当地人。
(8)隘(爱ài)——狭窄。
(9)奇胜——不同寻常的美景和奇遇。
(10)蛰(直zhí)处——潜伏着。
(11)非惟——不仅是。
(12)故道——曾经超过的路(作者在之前从云阳了经枣核岭来到络丝潭)。
(13)洪碧——山名。
(14)出——经过。指七道——通向把七的道路。
(15)派——支,股。
(16)汇——合,聚。
(17)窦——洞里的小洞。
(18)逾——过。
(19)伏水入——从水里进去。
(20)导者——做向导的人。止——只肯。炬——火把。
(21)前驱——在前旧领。
(22)石(戏xì)——石洞。
(23)擎(晴qíng)——举起。
(24)平出水上——(火把)露出在水面上。
(25)隙余水面——石洞不为不所浸没的部分。
(26)计——估计一下。
(27)濡(如rú)——灌进水去。
(28)渍(字zì)——浸湿。
(29)秦人洞水——指东洞,作者在十六日的日记上说:“四山环绕,亦成仰釜,釜底有涧,涧东西皆秦人洞也。……洞内水汇成潭,深浸洞两崖,旁无余隙可入。”
(30)万厉——特别猛烈。
(31)这句说:碍冷风和洞水,再加上火把无法传递,只得出洞。
(32)爇(热rè)——烧。这句说:在洞口烤火很久。
(33)去——距离。西垂——西麓。
(34)正束涧下流——正好把涧水约束住往下奔流。
(35)夹峙(志zhì)——两山对立。
(36)耸(松上sǒng)突——矗立着。
(37)曰——名叫。
(38)捣——水势急湍地冲击。
(39)瞰(看kàn)——俯视(这里形容石硅佝偻之势)。
(40)水穷于下——水流到崖下为止。穷,尽。
(41)窍(俏qiào)——洞。启——张开。
(42)导——向导。
(43)俱以炬应——都只肯供给火把。
(44)导——引领。
(45)符术——用法术画的符。服——降服(神龙奇鬼)。
(46)问予乃儒——一问之下,听说我是读书人。
(47)予以为大师——我以为(你)是大法师。
(48)纵胆——壮着胆子。
(49)狥——同“殉”字。这句说:我干吗为你去送命呢?
(50)舒首——把头伸伸直。
(51)乃以炬前向——这才能拿火把放到前面。
(52)阔等——宽度(与高度)相等。
(53)蛇伏——伏下身子像蛇样爬行。
(54)背腹摩贴——背部和腹部都由往上下石壁,摩擦着前进。
(55)后耸——朝后翘起。
(56)横亘(根gèn)——贯通。
(57)齐规——相等
(58)石坳(傲ào)——凹陷的石洞。
(59)纵裂——向上直裂。
(60)穹(穷qióng)——高。
(61)石幻殊形——石的形状变幻万端。
(62)肤理——指石纹。顿易——突然改变了。
(63)片窍俱欲生动——石的各片各块都像活的一样想要动弹。
(64)如涧底洁溜——像溪涧的底一样光滑。
(65)鲜(险xiǎn)——缺乏,没有。
(66)轰驾——高叠。
(67)跻(基jī)——踩踏。
(68)一缕——形容洞隙很小。
(69)彻——通透。
(70)宛如——很像。
(71)覆石——石洞的上壁。
(72)鞍——形容地形像马鞍子似的一高一低。历——跨越。峤(叫jiào)——尖峭的高山(这里也是用来形容地形)。
(73)光莹(迎yíng)——明洁。
(74)垂柱——下垂的石柱。倒莲——像倒悬的莲(荷)花。
(75)值——到时了。
(76)衖(向xiàng)——同“巷”字;或音“long”,同“弄”字。
(77)高杀其五尺——高度比它(指阔度)减少五尺。杀,差减。
(78)幄——幔帐。
(79)北驰坦底半里放——向北半里多,洞底平坦,可以畅行。驰,通行无阴的意思。
(80)庋(鬼guǐ)出为榻——伸出来像放着一张卧榻。
(81)棂(灵líng)——边上的梅子花纹,清晰可辨。
(82)莲英——荷花。
(83)帏——帐幕。
(84)大与榻并——像石榻一样大小。
(85)玉柱——形容石柱像玉。
(86)素——白净。
(87)绝——极像。
(88)齐(基jī)——携带。
(89)已去其七——已用去一大半的意思。
(90)割奇——舍弃奇景。
(91)异吻——怪物的口。这句说:刚才等待好久不见(你们)出来,还以为是被怪物吃掉了呢。
(92)但——只是。
(93)何畏人乃尔——为什么这样害怕进去。
(94)嶙峋林训(lín xún)——山势重叠的样子。插空——插入天际(形容峰高)。
(95)去十里而近——距离不满十里。
(96)询——探访。
(97)渐伏——(山势)逐渐低下去。
【楚游日记及翻译】相关文章:
楚游日记十六译文09-24
楚游日记十四的原文及译文09-24
《楚游日记十五》原文与译文09-24
《楚游日记十四》原文及译文09-24
《楚游日记十二》的原文与译文07-18
楚游日记四原文及译文09-24
晏子使楚原文及翻译05-16
晏子使楚的原文及翻译09-25
晏子使楚原文及翻译02-04
晏子使楚原文、翻译02-29