季氏将伐颛臾。冉有、季路见于孔子,曰:“季氏将有事于颛臾。”
“于颛臾”做动词“有事”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作对颛臾采取军事行动。”
有事:古:用兵;今:泛指有事情。
孔子曰:“求!无乃尔是过与?夫颛臾,昔者先王以为东蒙主,且在邦域之中矣,是社稷之臣也。何以伐为?”
孔子说:“冉有!我恐怕该责备你了。 那颛臾,从前先王把他当作主管
“与”同“欤”,句末语气词,表猜测(猜度)。以“是”为标志的宾语前置句,“尔是过”“过尔”,责备你。无乃……与,表示推测语气,即“恐怕『该不会,莫不是』……吧”;译为“恐怕应该责备你吧?”
以为:古:以之为的省略,可译为“把它作为”;今:认为。
东蒙主:蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内。
这是鲁国的臣属,为什么要讨伐它呢?”
疑问代词作介词前置宾语句,“何以”即“以何”
何……为,表示反问语气,即“为什么……呢?”译为“为什么要讨伐它呢?”
冉有曰:“夫子欲之,吾二臣者皆不欲也。”
冉有 说:“季孙要这么干,我们两个做臣下的都不愿意。”
孔 子 曰:“求!周 任 有 言 曰:‘陈 力 就 列,不 能 者 止。’危 而
孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务。’
不能:古义:没有能力;今义:办不到
不 持,颠 而 不 扶,则 将 焉 用 彼 相 矣?且 尔 言 过 矣,虎 兕 出
盲人遇到危险却不去护持,将要跌倒却不去搀扶,那何必要用那个做相的人呢?况且你的话
于 柙,龟 玉 毁 于 椟 中,是 谁 之 过 与?”
错了,老虎和犀牛从笼子里跑出,龟甲和玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢?”
“于柙”“于椟”做动词“出”、“毁”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语
冉 有 曰:“今 夫 颛 臾,固 而 近 于 费,今 不 取, 后 世 必 为
冉有 说:“如今 颛臾,城墙坚固而且靠近费城,现在不夺取,后世一定会成为
“于费”做动词“近”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语
子 孙 忧。”
子孙们的忧虑。”
孔 子 曰:“求! 君 子 疾 夫 舍 曰 欲 之 而 必 为 之 辞。丘 也
孔子说:“冉有!君子厌恶那种不说自己想去做却偏要编造借口(来搪塞态度)的人。我
闻 有 国 有 家 者,不 患 寡 而 患 不 均,不 患 贫 而 患 不 安。
听说士大夫都有自己的封地,他们不怕财富不多而怕分配不均匀,不怕民众不多而怕不安定。
国:古:邦国;今:国家。家:古:诸侯的封地;今:家庭。
盖 均 无 贫, 和 无 寡, 安 无 倾。 夫 如 是, 故 远 人 不 服, 则 修
财物分配公平合理,就没有贫穷;上下和睦,就不必担心人少;社会安定,国家就没有倾覆的危险。依照
这个道理,原来的远方的人不归服,
文 德 以 来 之。 既 来 之, 则 安 之。 今 由 与 求 也, 相 夫 子,
就发扬文治教化来使他归服;使他来了之后,就要使他安定下来。如今由与求两人辅佐季孙,
来:使动用法,使……来 安,使动用法,使……安定
远 人 不 服, 而 不 能 来 也; 邦 分 崩 离 析 , 而 不 能 守
远方的人不归服,却不能使他们来; 国家四分五裂而不能保持它的稳定统一;
来:使动用法,使……来
也 ;而 谋 动 干 戈 于 邦 内。 吾 恐 季 孙 之 忧, 不 在 颛 臾,
反而在境内策划兴起干戈。 我恐怕季孙氏的忧虑, 不在颛臾,
“于邦内”做动词“谋动干戈”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语
而 在 萧 墙 之 内 也。”
而是在鲁国内部。”
秦碧城