《祭十二郎文》吾不可去,汝不肯来义辨(网友来稿)

发布时间:2016-8-2 编辑:互联网 手机版

四川省万源市中学 郭世光

人教版高中语文第四册所选韩愈的名篇《祭十二郎文》有一句话:“吾不可去,汝不肯来,恐旦暮死,而汝抱无涯之戚也。”其中的“不肯”,配套“教参”在译文中没有翻译,一般资料又大都解释为“不愿”。笔者以为后者固然是明显的错误,而前者含糊其辞,其错误与后者在本质上完全一致,都违背了作者的本意。

所谓翻译,就是为了便于今人阅读理解,把古代的语言变成现代的语言。由于古今词义的演变,现代汉语中的“不肯”决不等于古代汉语中的“不肯”。依据商务印书馆出版的《现代汉语词典》的解释,“肯”有三条义项:①表示同意;②表示主观上乐意,表示接受要求;③<方>表示时常或易于。据此,配套“教参”译文中的“不肯”只能理解为“不同意”或“不乐意”。若取后一解说,则与一般资料解释为“不愿”的理解极为接近。

而事实上,课文中的“不肯”并不能作上述理解。请看课文中的这段话: “又二年,吾佐董丞相于汴州,汝来省吾,止一岁,请归取其孥。明年,丞相薨,吾去汴州,汝不果来。是年,吾佐戎徐州,使取汝者始行,吾又罢去,汝又不果来。”可见,十二郎两次未能实现与叔父韩愈一同长期居住的原因,第一次是由于董丞相去世韩愈离开汴州,第二次是由于韩愈被罢官离开徐州,并不是他“不同意来”或“不愿意来”。“止一岁”说明十二郎在汴州停留的时间不短。我们可以推想,如果他不愿意的话,恐怕不可能在叔父那里停留那么久吧?且“请归取其孥”的主语应是承前文“汝”--十二郎而省。虽然十二郎请求回家去接妻子儿女的细节我们不得而知,但是这在很大程度上可以证明他是愿意同叔父生活在一起的。我们还可以依据文意进一步推测出他“请归取其妻孥”的原因。课文已明确显示,十二郎与韩愈是“两世一身”,这位叔父是他父辈中仅存的至亲,何况十二郎从小就与这位小叔叔亲密无间,能与叔父生活在一起既可以在生活上相互照顾,又可在情感上相互慰藉,同时还可以朝夕聆听叔父的教诲,对他在仕途上寻求更多的上进机会,实现振兴门庭的愿望也是十分有利的。因此,说十二郎“不同意”或“不愿意”是不合情理的,说是由于一些客观原因导致他们叔侄未能实现“相养”“相守”的愿望才符合事实。

那么,“不肯”应怎样解释呢?笔者认为应该解释为“不能”,“不肯来”即未能来成,其中“肯”作“能”解。“肯”的这种用法不乏其例,如《文选》古辞乐府《饮马长城窟行》:“入门各自媚,谁肯相为言。”李善注:“言皆不能为言也。”此解“谁肯”为“不能”,“肯”即是“能”。又如,杜甫《今昔行》:“冯陵大叫呼五白,袒跣不肯成枭卢。”《晋书.刘毅传》:“毅掷得雉,大喜,绕床叫谓同座曰,非不能卢,不事此耳。”刘毅说“非不能卢”,杜诗说“不肯成枭卢”,这是杜甫以“肯”作“能”了。

作者邮箱: wyguoshiguang@yahoo.com.cn

[《祭十二郎文》吾不可去,汝不肯来义辨(网友来稿)]相关文章:

1.支支吾吾的近义词

2.祭十二郎文原文及翻译

3.《祭十二郎文》原文及翻译

4.诗经汝坟赏析

5.祭十二郎文的文言文翻译

6.独善吾身的反义词

7.祭十二郎文文言文翻译

8.祭十二郎文文言文原文及翻译

9.木兰诗中一词多义辨析

10.安全教案进出门不推不挤