《无题 八岁偷照镜》原文及翻译赏析

时间:2024-10-23 10:30:18 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《无题 八岁偷照镜》原文及翻译赏析

《无题 八岁偷照镜》原文及翻译赏析1

  原文:

  无题·八岁偷照镜

  [唐代]李商隐

  八岁偷照镜,长眉已能画。

  十岁去踏青,芙蓉作裙衩。

  十二学弹筝,银甲不曾卸。

  十四藏六亲,悬知犹未嫁。

  十五泣春风,背面秋千下。

  译文及注释:

  译文

  八岁时总是偷偷地照镜子,已经能画纤长的眉了。

  十岁时春日踏青郊游,采摘芙蓉花装饰自己的裙裳。

  十二岁时学习弹琴非常用功,套在指头上的银甲也顾不得摘下来。

  十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见,这时她可能在猜想何时出嫁吧。

  十五岁时,她背对着秋千,在春风中哭泣,怕春天的消逝。

  注释

  偷:指羞涩,怕人看见。

  长眉:古以纤长中眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。”

  踏青:《月令粹编》引《秦中岁时记》:“上巳赐宴曲江,都人士于江头禊饮,践踏青草,谓中踏青履。”

  芙蓉:荷花。《离骚》:“集芙蓉以为裳。”裙衩:下端开口的衣裙。

  筝(zhēng):乐器,十三弦。

  银甲:银制假指甲,弹筝用具。

  六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。

  悬知:猜想。

  泣春风:在春风中哭泣,怕春天的.消逝。

  背面:背着女伴。秋千下:女伴在高兴地打秋千。

  招邀:邀请。

  裛(yì):沾湿。

  风蝶:风中中蝶。娇饶:柔美妩媚。

  不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

  赏析:

  从此诗的描述看,这位诗中的姑娘也许是诗人初恋对象,因为只有青梅竹马的异性,才可能有如此近距离的观察,才写得出如此动人心弦的诗。可惜父母未能如其愿,姑娘在“泣春风”,也是诗人在叹息。“十五泣春风”正是写出了诗人与姑娘的这段恋爱,没有结果,从此要劳燕分飞,天各一方了。

  这首诗以少女怀春之幽怨苦闷,喻少年才士渴求仕进遇合之心情。这位少女八岁犹存爱美之心。古以长眉为美,所谓“青黛点眉眉细长”,犹为唐人入才装扮。十岁才就有了高洁的情操,郊外春游,知道缝缀荷花制成下裳。作者化用了屈原《离骚》语句:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”即是说,裁剪荷叶制成绿色的上衣,缝缀荷花再把它制成下裳。没有人了解我也毫不在乎,只要我内心情感确实芬芳。十二岁学艺刻苦,学弹秦筝,所用的银爪从不曾取下。十四岁怀春羞涩,藏于深阁,回避关系最亲的男性戚属,“悬知”,表现了女子半是希望半是担忧的待嫁心理。十五岁无处说相思,古才女子十五岁许嫁,诗中女主人公前途未卜,忧伤烦闷,又无处说相思,更无心为秋千之戏,这还不够,作者善作情语,让少女独自对面春风而泣,何等情思。

  也有人认为此诗是自喻少负才华、渴望参与社会政治生活而又忧虑前途,证据是诗人在《樊南甲集序》中曾自称:“樊南生十六能着《才论》、《圣论》,以古文出诸公间。”近人韦然超认为,这是诗人在十六岁才因初恋对象之父母未能同意他们这段婚姻,而写下的这首诗,不能明题,故称“无题”。而且在其后的众多“无题”诗中有相当数量还是在写他的这段无果初恋。可见这位姑娘在诗人心中的地位,尽管此后诗人结婚生子,与夫人感情深笃,但这段初恋却深深地埋藏心底,才才以“无题”作诗念之。

《无题 八岁偷照镜》原文及翻译赏析2

  译文

  八岁小姑娘偷偷地照镜子,已能把自己的眉毛成长眉了。

  十岁到野外,想象着做自己的衣裙。

  十二岁开始学弹筝,套在手指上的银甲一直没脱下来。

  十四岁时,要避免见到男性,连最亲的人也不能见,这时她可能在猜想何时出嫁吧。

  十五岁时,她背对着,在中哭泣,怕的消逝。

  注释

  ⑴偷:指,怕人看见。

  ⑵长眉:古以纤长之眉为美,《古今注》:“魏宫人好画长眉。”

  ⑶踏青:《令粹编》引《秦中岁时记》:“赐宴,都人士于江头禊饮,践踏,谓之踏青履。”

  ⑷芙蓉:。《》:“集芙蓉以为裳。”裙衩:下端开口的衣裙。

  ⑸筝(zhēng):,十三弦。

  ⑹银甲:银制假指甲,弹筝用具。

  ⑺六亲:本指最亲密的亲属,这里指男性亲属。

  ⑻悬知:猜想。

  ⑼泣春:在春中哭泣,怕的消逝。

  ⑽背面:背着女伴。秋千下:女伴在高兴地打秋千。

  ⑾招邀:邀请。

  ⑿裛(yì):沾湿。

  ⒀风蝶:风中之蝶。娇饶:柔美妩媚。

  ⒁不自聊:不能自行排遣,烦闷无聊。

  赏析/鉴赏

  这首以少女怀春之幽怨苦闷,喻才士渴求仕进遇合之心情。这位少女八岁犹存爱美之心。古以长眉为美,所谓“青黛点眉眉细长”,犹为唐人入时装扮。十岁时就有了的情操,郊外,知道缝缀制成下裳。作者化用了《离骚》语句:“制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。”即是说,裁剪制成绿色的`上衣,缝缀荷再把它制成下裳。没有人了解我也毫不在乎,只要我内心情感确实芬芳。十二岁学艺刻苦,学弹秦筝,所用的银爪从不曾取下。十四岁怀春羞涩,藏于深阁,回避关系最亲的男性戚属,“悬知”,表现了女子半是希望半是担忧的待嫁心理。十五岁无处说,古时女子十五岁许嫁,诗中女主人公前途未卜,烦闷,又无处说,更无心为秋千之戏,这还不够,作者善作情语,让少女独自对面而泣,何等情思。

  从此诗的描述看,这位诗中的姑娘也许是诗人初恋对象,因为只有的异性,才可能有如此近距离的观察,才写得出如此动弦的诗。可惜未能如其愿,姑娘在“泣春风”,也是诗人在叹息。“十五泣春风”正是写出了诗人与姑娘的这段恋爱,没有结果,从此要劳燕分飞,天各一方了。

  有专家研究此诗是自喻少负才华、渴望参与社会政治而又忧虑前途,证据是诗人在《樊南甲集序》中曾自称:“樊南生十六能著《才论》、《圣论》,以古文出诸公间。”近人韦然超认为,这是诗人在十六岁时因初恋对象之父母未能同意他们这段婚姻,而写下的这首诗,不能明题,故称“”。而且在其后的众多“无题”诗中有相当数量还是在写他的这段无果初恋。可见这位姑娘在诗人心中的地位,尽管此后诗人生子,与夫人感情深笃,但这段初恋却深深地埋藏心底,时时以“无题”作诗念之。

【《无题 八岁偷照镜》原文及翻译赏析】相关文章:

无题·八岁偷照镜原文、翻译02-29

无题原文、翻译、赏析01-28

李商隐无题原文翻译及赏析05-18

无题原文、翻译注释及赏析06-02

无题四首原文、翻译及赏析09-04

无题原文翻译09-28

无题·油壁香车不再逢原文翻译及赏析08-10

《无题·飒飒东风细雨来》原文翻译及赏析03-02

无题·飒飒东风细雨来原文翻译及赏析12-17

李商隐《无题》原文翻译07-11