《琵琶行》原文及译文赏析

时间:2024-05-12 08:59:46 古籍 我要投稿

《琵琶行》原文及译文赏析

《琵琶行》原文及译文赏析1

  元和十年,予(yú)左迁九江郡(jùn)司马。明年秋,送客湓(pén)浦(pǔ)口,闻舟中夜弹琵琶者,听其音,铮(zhēng)铮然有京都声。问其人,本长安倡女,尝学琵琶于穆、曹二善才,年长色衰,委身为贾(gǔ)人妇。遂命酒,使快弹数曲。曲罢悯(mǐn)然,自叙少小时欢乐事,今漂沦憔悴,转徙于江湖间。予(yú)出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始觉有迁谪(zhé)意。因为(wéi)长句,歌以赠之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

《琵琶行》原文及译文赏析

  唐宪宗元和十年,我被贬为九江郡司马。第二年秋季的一天,在湓浦口为朋友送行,夜里听到船上有人弹琵琶。听那声音,铮铮铿铿有京都流行的声韵。探问这个人,原来是长安的歌女,曾经向穆、曹两位琵琶大师学艺。后来年纪大了,红颜退尽,嫁给商人为妻。于是命人摆酒叫她畅快地弹几曲。她弹完后,有些闷闷不乐的样子,自己说起了少年时欢乐之事,而今漂泊沉沦,形容憔悴,在江湖之间辗转流浪。我离京调外任职两年来,随遇而安,自得其乐,而今被这个人的话所感触,这天夜里才有被降职的感觉。于是撰写一首长诗赠送给她,共六百一十六字,题为《琵琶行》。

  予:同“余”,我。左迁:贬官,降职。古以左为卑,故称“左迁”。明年:第二年。铮铮:形容金属、玉器等相击声。京都声:指唐代京城流行的乐曲声调。倡女:歌女。倡,古时歌舞艺人。善才:当时对琵琶师或曲师的通称。是“能手”的意思。委身:托身,这里指嫁的意思。为:做。贾人:商人。命酒:叫(手下人)摆酒。快:畅快。悯然:忧郁的样子。漂沦:漂泊沦落。出官:(京官)外调。恬然:淡泊宁静的样子。迁谪:贬官降职或流放。为:创作。长句:指七言诗。歌:作歌。凡:总共。言:字。命:命名,题名。

  浔(xún)阳江头夜送客,枫叶荻(dí)花秋瑟瑟。

  夜晚我到浔阳江头送别客人,枫树、 芦荻被秋风吹得发出飒飒声响。

  浔阳江:万里长江流经江西省九江市北的一段,因九江古称浔阳,所以又名浔阳江。瑟瑟:形容枫树、 芦荻被秋风吹动的声音。

  主人下马客在船,举酒欲饮无管弦。

  我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯想要饮酒却无助兴的音乐。

  主人:诗人自指。

  醉不成欢惨将别,别时茫茫江浸(jìn)月。

  酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时茫茫江水中浸着一轮冷月。

  忽闻水上琵琶声,主人忘归客不发。

  忽然听见江面传来阵阵琵琶声;我忘却了回归客人也不想动身。

  寻声暗问弹者谁,琵琶声停欲语迟。

  寻着声源轻声询问弹琵琶的是谁?琵琶停了许久却迟迟不语。

  移船相近邀相见,添酒回灯重开宴。

  我们移船靠近邀请她出来相见,叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

  回灯:重新拨亮灯光。回:再。

  千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面。

  千呼万唤她才缓缓地走出来,用怀里抱着的琵琶半遮着脸面。

  转(zhuǎn)轴(zhóu)拨弦三两声,未成曲调先有情。

  她转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声,还没弹成曲调却先有了感情。

  转轴拨弦:拧转弦轴,拨动弦丝。这里指调弦校音。

  弦(xián)弦掩抑声声思(sī),似诉平生不得志。

  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思,似乎在诉说着她一生的不如意。

  掩抑:掩蔽,遏抑。思:悲伤。

  低眉信手续续弹,说尽心中无限事。

  她低眉随手慢慢地连续弹奏,尽情地倾诉心底无限的伤心事。

  信手:随手。续续弹:连续弹奏。

  轻拢(lǒng)慢捻(niǎn)抹(mò)复挑(tiǎo),初为《霓(ní)裳(cháng)》后《六幺》。(六幺 一作:绿腰)

  轻轻地拢,慢慢地捻,又抹又挑,初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

  拢:扣弦。捻:揉弦的动作。抹:顺手下拨。挑:反手回拨的动作。《霓裳》:即《霓裳羽衣曲》,本为西域乐舞,唐开元年间西凉节度使杨敬述依曲创声后流入中原。《六幺》:大曲名,又叫《乐世》《绿腰》《录要》,为歌舞曲。

  大弦嘈(cáo)嘈如急雨,小弦切切如私语。

  大弦声音沉重抑扬如暴风骤雨,小弦细促轻幽、急切细碎,如人窃窃私语。

  大弦:指最粗的弦。嘈嘈:声音沉重抑扬。小弦:指最细的弦。切切:细促轻幽,急切细碎。

  嘈嘈切切错杂弹(tán),大珠小珠落玉盘。

  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏,就像大大小小的珍珠一颗颗掉落玉盘。

  间(jiàn)关莺语花底滑,幽咽(yè)泉流冰下难。

  一会儿像黄鹂在花下啼鸣婉转流利,一会儿又像泉水在冰下流动滞涩不畅。

  间关:莺语流滑叫“间关”。鸟鸣声。幽咽:形容乐声梗塞不畅。冰下难:泉流冰下阻塞难通,形容乐声由流畅变为冷涩。难,艰难,形容乐声滞塞难通。

  冰泉冷涩(sè)弦凝绝,凝绝不通声暂歇。(暂歇 一作:渐歇)

  好像冰泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

  凝绝:凝滞。

  别有幽愁暗恨生,此时无声胜有声。

  像另有一种愁思幽恨暗暗滋生,此时声音暂歇却比有声更动人。

  银瓶乍破水浆迸(bèng),铁骑突出刀枪鸣。

  突然,琵琶之音陡然高昂,似银瓶炸裂,水浆奔迸;又像杀出一队铁骑,刀枪齐鸣。

  迸:溅射。

  曲终收拨当心画,四弦一声如裂帛(bó)。

  一曲终了拨子从弦索中间划过,四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。

  曲终:乐曲结束。拨:弹奏弦乐时所用的拨工具。当心画:用拨子在琵琶的中部划过四弦,是一曲结束时经常用到的右手手法。

  东船西舫(fǎng)悄无言,唯见江心秋月白(bái,旧时读bó)。

  东面和西面的画舫和游船都静悄悄的,只看见江心之中映着的秋月泛着白光。

  舫:船。

  沉吟放拨插弦中,整顿衣裳起敛(liǎn)容。

  她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

  敛容:收敛(深思时悲愤深怨的`)面部表情。

  自言本是京城女,家在虾(há)蟆陵下住。

  她说她本是京城负有盛名的歌女,老家住在长安城东南的虾蟆陵。

  虾蟆陵:在长安城东南,曲江附近,是当时有名的游乐地区。

  十三学得琵琶成,名属教坊(fāng)第一部。

  十三岁就已学会弹奏琵琶技艺,名字登记在教坊乐团的第一部里。

  教坊:唐代官办管领音乐杂技、教练歌舞的机关。

  曲罢曾教善才服,妆成每被秋娘妒。

  每曲弹罢都令艺术大师们叹服,每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

  秋娘:唐时歌舞妓常用的名字。

  五陵年少争缠头,一曲红绡(xiāo)不知数。

  京城的富贵子弟争着给我赏赐,每当一曲弹罢,不知要给多少彩绸。

  五陵:在长安城外,汉代五个皇帝的陵墓。缠头:用锦帛之类的财物送给歌舞妓女。绡:精细轻美的丝织品。

  钿(diàn)头银篦(bì)击节碎,血色罗裙翻酒污。(银篦 一作:云篦)

  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎,红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

  钿头银篦:此指镶嵌着花钿的篦形发饰。击节:打拍子。

  今年欢笑复明年,秋月春风等闲度。

  年复一年都在欢笑打闹中度过,秋去春来美好的时光白白消磨。

  弟走从军阿姨死,暮去朝来颜色故。

  教坊的兄弟参军去了,当家的阿姨也死了,暮去朝来我也年老色衰。

  颜色故:容貌衰老。

  门前冷落鞍马稀,老大嫁作商人妇。

  门前车马减少光顾者落落稀稀,自己的年岁大了我只得嫁给商人为妻。

  商人重利轻别离,前月浮梁买茶去。

  商人只重营利,对离别看得很轻淡,上个月他到浮梁买茶办货去了。

  浮梁:古县名,唐属饶州。在今江西省景德镇市,盛产茶叶。

  去来江口守空船,绕船月明江水寒。

  他去了留下我在江口孤守空船,秋月与我作伴,绕舱的秋水凄寒。

  去来:走了以后。

  夜深忽梦少年事,梦啼妆泪红阑(lán)干。

  更深夜阑常常梦到少年时作乐狂欢,梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

  梦啼妆泪:梦中啼哭,匀过脂粉的脸上带着泪痕。阑干:纵横散乱的样子。

  我闻琵琶已叹息,又闻此语重(chóng)唧唧。

  我听了琵琶声早已摇头叹息,又听到她这番诉说更加歔欷。

  重:重新,重又之意。唧唧:叹声。

  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

  同样都是天涯沦落的可怜人,今日相逢何必问是否曾经相识!

  我从去年辞帝京,谪(zhé)居卧病浔阳城。

  自从去年我离开繁华长安京城,被贬居住在浔阳江畔便一直卧病。

  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐,一年到头也听不见管弦奏鸣。

  住近湓(pén)江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

  居住在湓江附近,低洼潮湿,院子周围,尽长些黄芦苦竹。

  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血(xuè)猿哀鸣。

  在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

  春江花朝(zhāo)秋月夜,往往取酒还(hái)独倾。

  春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。

  岂无山歌与村笛,呕哑嘲(zhāo)哳(zhā)难为听。

  难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

  呕哑嘲哳:形容声音噪杂。

  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

  今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

  琵琶语:琵琶声,琵琶所弹奏的乐曲。暂:突然。

  莫辞更(gèng)坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

  请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

  感我此言良久立,却坐促弦弦转(zhuǎn)急。

  被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。

  却坐:退回到原处。促弦:把弦拧得更紧。转:更加,越发。

  凄凄不似向前声,满座重(chóng)闻皆掩泣。

  凄凄切切不似刚才奏过的单调,在座的人重听都掩面哭泣不停。

  向前声:刚才奏过的单调。掩泣:掩面哭泣。

  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

  要问在座之中谁流的眼泪最多?江州司马的青衫已被泪水浸湿!

  青衫:唐朝八品、九品文官的服色。白居易当时的官阶是将侍郎,从九品,所以服青衫。

《琵琶行》原文及译文赏析2

  【原文】

  《琵琶行》

  我闻琵琶已叹息,又闻此语重唧唧。

  同是天涯沦落人,相逢何必曾相识!

  我从去年辞帝京,谪居卧病浔阳城。

  浔阳地僻无音乐,终岁不闻丝竹声。

  住近湓江地低湿,黄芦苦竹绕宅生。

  其间旦暮闻何物?杜鹃啼血猿哀鸣。

  春江花朝秋月夜,往往取酒还独倾。

  岂无山歌与村笛?呕哑嘲哳难为听。

  今夜闻君琵琶语,如听仙乐耳暂明。

  莫辞更坐弹一曲,为君翻作《琵琶行》。

  感我此言良久立,却坐促弦弦转急。

  凄凄不似向前声,满座重闻皆掩泣。

  座中泣下谁最多?江州司马青衫湿。

  【译文】

  秋夜我到浔阳江头送一位归客,冷风吹着枫叶和芦花秋声瑟瑟。

  我和客人下马在船上饯别设宴,举起酒杯要饮却无助兴的音乐。

  酒喝得不痛快更伤心将要分别,临别时夜茫茫江水倒映着明月。

  忽听得江面上传来琵琶清脆声;我忘却了回归客人也不想动身。

  寻着声源探问弹琵琶的是何人?琵琶停了许久却迟迟没有动静。

  我们移船靠近邀请她出来相见;叫下人添酒回灯重新摆起酒宴。

  千呼万唤她才缓缓地走出来,怀里还抱着琵琶半遮着脸面。

  转紧琴轴拨动琴弦试弹了几声;尚未成曲调那形态就非常有情。

  弦弦凄楚悲切声音隐含着沉思;似乎在诉说着她平生的不得志;

  她低着头随手连续地弹个不停;用琴声把心中无限的往事说尽。

  轻轻地拢,慢慢地捻,一会儿抹,一会儿挑。初弹《霓裳羽衣曲》接着再弹《六幺》。

  大弦浑宏悠长嘈嘈如暴风骤雨;小弦和缓幽细切切如有人私语。

  嘈嘈声切切声互为交错地弹奏;就像大珠小珠一串串掉落玉盘。

  琵琶声一会儿像花底下宛转流畅的鸟鸣声,一会儿又像水在冰下流动受阻艰涩低沉、呜咽断续的声音。

  好像水泉冷涩琵琶声开始凝结,凝结而不通畅声音渐渐地中断。

  像另有一种愁思幽恨暗暗滋生;此时闷闷无声却比有声更动人。

  突然间好像银瓶撞破水浆四溅;又好像铁甲骑兵厮杀刀枪齐鸣。

  一曲终了她对准琴弦中心划拨;四弦一声轰鸣好像撕裂了布帛。

  东船西舫人们都静悄悄地聆听;只见江心之中映着白白秋月影。

  她沉吟着收起拨片插在琴弦中;整顿衣裳依然显出庄重的颜容。

  她说我原是京城负有盛名的歌女;老家住在长安城东南的虾蟆陵。

  弹奏琵琶技艺十三岁就已学成;教坊乐团第一队中列有我姓名。

  每曲弹罢都令艺术大师们叹服;每次妆成都被同行歌妓们嫉妒。

  京都豪富子弟争先恐后来献彩;弹完一曲收来的红绡不知其数。

  钿头银篦打节拍常常断裂粉碎;红色罗裙被酒渍染污也不后悔。

  年复一年都在欢笑打闹中度过;秋去春来美好的时光白白消磨。

  兄弟从军姊妹死家道已经破败;暮去朝来我也渐渐地年老色衰。

  门前车马减少光顾者落落稀稀;青春已逝我只得嫁给商人为妻。

  商人重利不重情常常轻易别离;上个月他去浮梁做茶叶的生意。

  他去了留下我在江口孤守空船;秋月与我作伴绕舱的秋水凄寒。

  更深夜阑常梦少年时作乐狂欢;梦中哭醒涕泪纵横污损了粉颜。

  我听琵琶的悲泣早已摇头叹息;又听到她这番诉说更叫我悲凄。

  我们俩同是天涯沦落的可悲人;今日相逢何必问是否曾经相识!

  自从去年我离开繁华长安京城;被贬居住在浔阳江畔常常卧病。

  浔阳这地方荒凉偏僻没有音乐;一年到头听不到管弦的乐器声。

  住在湓江这个低洼潮湿的地方;第宅周围黄芦和苦竹缭绕丛生。

  在这里早晚能听到的是什么呢?尽是杜鹃猿猴那些悲凄的哀鸣。

  春江花朝秋江月夜那样好光景;也无可奈何常常取酒独酌独饮。

  难道这里就没有山歌和村笛吗?只是那音调嘶哑粗涩实在难听。

  今晚我听你弹奏琵琶诉说衷情,就像听到仙乐眼也亮来耳也明。

  请你不要推辞坐下来再弹一曲;我要为你创作一首新诗《琵琶行》。

  被我的话所感动她站立了好久;回身坐下再转紧琴弦拨出急声。

  凄凄切切不再像刚才那种声音;在座的人重听都掩面哭泣不停。

  要问在座之中谁流的眼泪最多?我江州司马泪水湿透青衫衣襟!

  【赏析】

  全诗结构上可分为五部分,分别用精练的语言概括为下列五幅图画:

  第一幅:江头夜送客图。

  “浔阳江头夜送客,枫叶荻花秋瑟瑟”交待了故事发生的时间、地点和景物,渲染了一种悲凉情景。“举酒欲饮无管弦”“醉不成欢惨将别”,一个“惨”字点出了凄凉环境。最后借江边月影,烘托出主客相对无言、黯然神伤的心情。“忽闻”两句对忽然传来的琵琶声悠然神往,从感情上由忧转喜,引起下文。

  第二幅:夜听琵琶曲。

  “寻声”六句写邀见琵琶女的经过。

  “寻”“问”“移”“邀”“添”“回”“开”“呼”“唤”等一系列动词,生动地表现了诗人的欣喜之情和急欲相见的迫切心情。“千呼万唤始出来,犹抱琵琶半遮面”,精炼而又细腻地表现了琵琶女此时矛盾复杂的心情,本不愿出场但又不得已。自“转轴拨弦”起十二句写弹奏琵琶的全过程,是全诗描写的重点,也是写得最精彩的地方。从调弦、弹奏到收束,写得非常具体。仅仅是调弦校音,就显示出琵琶女演奏的才能和丰富的'感情。下面即围绕“有情”二字进行描写。先写乐曲起调低沉舒缓,就像倾诉失意之情。接着写弹奏时的神态和动作,突出写“低眉”“信手”,再写指法灵活多变(拢、捻、抹、挑),写乐曲内容的丰富多彩和弹奏难度之大(《霓裳》《六幺》)。然后用对比的手法描写不同琴弦的不同音色和音量。再写乐曲旋律的变化:由舒徐流畅──逐渐沉咽──间歇停顿──激越雄壮。尔后写乐曲收束时的动作和声音,戛然而止,干脆利落。最后两句写听众的反映,用简练的笔墨,突出琵琶声感人的艺术效果。

  第三幅:自诉身世苦。

  “沉吟”两句是过渡,写由弹奏结束到自叙身世的动作和神情。“自言”以后二十二句叙述了琵琶女两个阶段的不同遭遇。前半部写早年色艺超群、红极一时的歌伎生涯。“自言”两句介绍籍贯和住处,接下四句写自己才貌双全、色艺出众,后面六句极力渲染歌伎生活的“欢乐奢华”,为反衬后来的凄凉生活。“秋月春风等闲度”一顺过渡到后半部。后半部写年长色衰后的寂寞处境。“弟走”两句写琵琶女生活道路发生转折的三个原因:弟走从军,阿姨身死,年长色衰。接下两句写琵琶女人生道路的重大转折。后面六句写嫁作商人妇孤苦凄凉的寂寞生活。

  第四幅:自叹谪居苦。

  前四句写作者的感慨。头两句承上启下,表达了诗人对琵琶女不幸遭遇的深切同情。后两句写产生共鸣,点明题旨。中间十二句是诗人自述,着重写谪居江州后的郁闷心情,揭示出“同是天涯沦落人,相逢何必曾相识”这一感慨的原因。后四句,诗人对琵琶女的赞扬和请求。

  第五幅:重闻琵琶声。

  写诗人重闻琵琶声时激动悲切的强烈感情。“感我此言良久立”,写琵琶女对诗人自述的反应,包含着非常复杂的感情,有对诗人的遭遇的同情,也有对知遇之恩的感激。“却坐促弦弦转急”“凄凄不似向前声”,就是琵琶女满腔激情的自然流露。最后,用设问句从侧面表现自己感伤程度之深。全诗在哀怨之情达到顶峰时突然收束,给读者留下充分回味的余地。

【《琵琶行》原文及译文赏析】相关文章:

白居易《琵琶行》原文赏析及译文01-21

白居易《琵琶行》原文赏析及译文08-01

白居易《琵琶行》原文译文注释赏析03-31

《琵琶行》原文与译文04-04

《琵琶行》原文及译文06-16

《琵琶行》原文译文06-19

琵琶行原文及译文10-20

琵琶行原文及译文11-25

《琵琶行》原文及译文02-22