赠黄山胡公求白鹇原文翻译及赏析

时间:2023-04-29 10:57:57 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

赠黄山胡公求白鹇原文翻译及赏析

赠黄山胡公求白鹇原文翻译及赏析1

  赠黄山胡公求白鹇

赠黄山胡公求白鹇原文翻译及赏析

  闻黄山胡公有双白鹇,盖是家鸡所伏,自小驯狎,了无惊猜,以其名呼之,皆就掌取食。然此鸟耿介,尤难畜之,余平生酷好,竟莫能致。而胡公辍赠于我,唯求一诗。闻之欣然,适会宿意,援笔三叫,文不加点以赠之。

  请以双白璧,买君双白鹇。

  白鹇白如锦,白雪耻容颜。

  照影玉潭里,刷毛琪树间。

  夜栖寒月静,朝步落花闲。

  我愿得此鸟,玩之坐碧山。

  胡公能辍赠,笼寄野人还。

  古诗简介

  《赠黄山胡公求白鹇》是唐代诗人李白创作的一首五言古诗,作于公元754年(天宝十三载)。主要是叙述了李白对白鹇的“酷好”,极力赞美白鹇高洁纯美,超脱不凡,以寄托诗人的志趣。同时也写出了诗人与山民胡公以诗鸟互赠的真挚友情。

  翻译/译文

  我想用一双珍贵的白璧,买你的这对白鹇。

  这白鹇毛白如锦,雪白的颜色令人自愧无容。

  白鹇在玉潭里照影,在瑶草玉树间刷毛。

  夜晚在寒月下静栖,早上在落花间闲步。

  我很希望得到这对白鹇,在碧山绿水间赏玩它们。

  胡公你如果能相赠,我就在这与白鹇为伴化为山野之人。

  注释

  胡公:名晖,黄山山民,家住碧山。白鹇:一种珍贵的禽鸟,形若山鸡,羽毛洁白。

  伏:即孵。

  驯狎:驯,指驯养。狎,为亲近、亲热。《礼记·曲礼上》:“贤者狎而敬之。”

  了无:全然没有。

  耿介:正直。《韩非子·五蠹》:“人主不除此五蠹之民,不养耿介之士,则海内虽有破亡之国,削灭之朝,亦勿怪矣。”

  辍:取出。辍赠:取物相赠。

  适会:恰巧,正逢。

  援笔:拿起笔来,谓写作。陆机《文赋》:“慨投篇而援笔,聊宣之乎斯文。”

  玉潭:潭水晶莹,澄碧如玉。

  琪树:树名。李绅《琪树序》:“琪树垂条如弱柳,结子如碧珠,三年子可一熟,每岁生者相续,一年绿,二年碧,三年者红。”

  寄:交托。

  野人:山野之人。

  创作背景

  公元754年,安史之乱前夜的大唐在歌舞升平之中掺杂着奢侈、喧器、孱弱与阴谋。许多有识之士便“严陵不从万乘游,归卧空山钓碧流”,以隐逸以求清白自保。

  虽然关山逶迤,舟楫难行,李白游黄山的消息还是不胫而走,这时住在黄山夫子峰下碧山村的一个名叫胡晖的大唐学士自然不会放过与大诗人相会的时机,盛情邀请李白由谭家桥碧山而入黄山。李白听说胡晖养有一对白鹇,是家鸡所孵,从小就进行驯养,极通人性,于是专程前去拜访。白鹇是黄山的珍禽,嘴爪鲜红欲滴,体形优美,羽毛白质黑边,美似锦文,每一展翅,则文彩斑娴。也许“耿介”、“白如雪”的白鹇触动了诗人洒脱无羁、清高自守的心境,他把白鹇放在掌中喂食、抚玩不愿释手。胡晖见李白如此珍爱,愿意将白鹇奉送而求诗一首。李白欣然应允,急笔挥就《赠黄山胡公晖求白鹇有序》

  前有大唐学士,后有山林处士。处士在唐时指称有才德而不做官的文人,文人之间自然是惺惺相惜,更何况温处士面对的是世间奇品、风流蕴藉的李白。李白在温处士陪同下夜则同榻,昼则同游,特别是在北海见到了自己儿时梦境里“梦笔生花”,更感“黄山大矣、富矣、神矣、妙矣,是造物之出奇无穷,天地之秘藏无尽”。

  清代学者王琦在他编注的《李太白全集》中注说:“《黄山志》中亦载李白向黄山胡公求白鹇事,以胡公名晖,未详何据?”也有嘉靖《池州府志》卷八“文艺”与安徽《贵池县志》卷三上都有记载着另一种说法。在这两本著作中,也都登载《赠黄山胡公求白鹇》与《秋浦歌》。在安徽《贵池县志》卷三上说:“贵池城南有黄山岭,与虾湖近。”所以,据此,就有人认为:李白《赠黄山胡公求白鹇》,是作于秋浦,而非徽州黄山。但是,据安徽省原徽州地区博物馆考证,认为李白《赠黄山胡公求白鹇》,是作于徽州黄山。这个观点可以在黄山地区民间传说《李太白求鹇记》中得到佐证。

  赏析/鉴赏

  诗人很喜欢禽鸟,在得到胡晖赠送白鹇后写下《赠黄山胡公求白鹇》。诗中极力赞美白鹇高洁纯美,超脱不凡,以寄托诗人的志趣。同时也写出了诗人与胡公以诗鸟互赠的真挚友情。还寄托了诗人不凡的生活志趣和独特的审美观点。

  此诗首句至第四句“请以双白璧,买君双白鹇。白鹇白如锦,白雪耻容颜”。主要讲诗人对白鹇的“酷好”,并希望能得到它。同时不断地赞美着白鹇。如“双白璧”和“双白鹇”,都是特指“白鹇”。如“白璧”、“白锦”,这都是赞美白鹇的。由于诗人对白鹇的特别喜爱,所以,诗人就将混身长着雪白羽毛的白鹇,比喻为“白璧”(即洁白无瑕的美玉)、“白锦”(即雪白的丝绸)。而雪白羽毛的白鹇,使白雪都觉得不如白鹇雪白、好看而感到羞于见人。“羞”字得恰到好处,白雪是大自然中非常洁白的物质,诗人用“羞”字说明白雪都觉得自己感到羞于见人,以衬托白鹇的羽毛之雪白。更重要的.是为下文的“愿得此鸟”起到了有力的铺垫作用,诗人对白鹇的喜爱之情也越来越浓。

  第五句至第八句“照影玉潭里,刷毛琪树间。夜栖寒月静,朝步落花闲”。诗人描绘出一幅美丽的花鸟山水画,主要是描绘白鹇悠闲自在的生活状态。白鹇悠闲地将玉潭里透亮的清水当作镜子,站在琪树的树枝中,梳理着自己雪白的羽毛。晚上,白鹇在冷色的月光下悠静地安睡;白天就在落叶与花丛中散步。

  第九句至第十二句“我愿得此鸟,玩之坐碧山。胡公能辄赠,笼寄野人还”。这里诗人又转回来述说自己特别喜爱白鹇的心情:“如果胡晖能将白鹇赠送给我,而我得到了这双白鹇,我就住在碧山不走啦,当一个山野村夫,天天与白鹇作伴。”“笼寄野人还”诗人愿为了与白鹇为伴化为山野之人,以此来表达诗人对白鹇的喜爱之情。

赠黄山胡公求白鹇原文翻译及赏析2

  原文:

  请以双白璧,买君双白鹇。

  白鹇白如锦,白雪耻容颜。

  照影玉潭里,刷毛琪树间。

  夜栖寒月静,朝步落花间。

  我愿得此鸟,玩之坐碧山。

  胡公能辍赠,笼寄里人还。

  译文

  我想用一双珍贵的白璧,买你的这对白鹇。

  这白鹇毛白如锦,雪白的`颜色令人自愧无容。

  白鹇在玉潭里照影,在瑶草玉树间刷毛。

  夜晚在寒月下静栖,早上在落花间闲步。

  我很希望得到这对白鹇,在碧山绿水间赏玩它们。

  胡公你如果能相赠,我就在这与白鹇为伴化为山野之人。

  注释

  胡公:名晖,黄山山民,家住碧山。白鹇:一种珍贵的禽鸟,形若山鸡,羽毛洁白。

  玉潭:潭水晶莹,澄碧如玉。

  琪树:树名。李绅《琪树序》:“琪树垂条如弱柳,结子如碧珠,三年子可一熟,每岁生者相续,一年绿,二年碧,三年者红。”

  寄:交托。

  野人:山野之人。

  赏析:

  原序:闻黄山胡公有双白鹇 。盖是家鸡所伏。自小驯狎。了无惊猜。以其名呼之。皆就掌取食。然此鸟耿介。尤难畜之。余平生酷好。竟莫能致。而胡公辍赠于我。唯求一诗。闻之欣然。适会宿意。因援笔三叫。文不加点以赠之。

【赠黄山胡公求白鹇原文翻译及赏析】相关文章:

赠黄山胡公求白鹇原文及赏析08-20

赠黄山胡公求白鹇李白的诗原文赏析及翻译03-24

胡歌原文翻译赏析08-27

胡歌原文翻译及赏析06-05

胡无人原文翻译及赏析07-17

赠内人原文翻译及赏析12-07

重赠原文翻译及赏析06-17

赠柳原文翻译及赏析11-22

赠从弟原文翻译及赏析07-28

赠柳原文赏析及翻译08-13