送胡邦衡之新州贬所原文翻译及赏析

时间:2023-04-21 11:58:27 古籍 我要投稿

送胡邦衡之新州贬所原文翻译及赏析

送胡邦衡之新州贬所原文翻译及赏析1

  原文:

  大厦元非一木支,欲将独力拄倾危。

  痴儿不了公家事,男子要为天下奇。

  当日奸谀皆胆落,平生忠义只心知。

  端能饱吃新州饭,在处江山足护持。

  译文

  大厦倾明知道独木难支,却仍然尽全力支撑危局。

  秦桧辈如痴儿难办大事,男子汉就要做天下雄奇。

  上书日众奸贼心惊胆战,忠义心昭日月人人皆知。

  真的能到新州有饭可吃,所到处有天地保佑安居。

  注释

  痴儿:指主张向金议和的秦桧。

  奸谀:奸诈谄媚的人。

  端能:肯定能。饱吃新州饭:化用黄庭坚“饱吃惠州饭,细和渊明诗”,暗含胡邦衡有和苏东坡一样不幸的`命运。

  赏析:

  《送胡邦衡之贬所》作于高宗绍兴十二年(1142)。胡邦衡反对秦桧的妥协投降政策,上书高宗请斩秦桧,秦桧大怒将胡邦衡贬往新州(在南海边)欲置之于死地。据岳珂《程史》载“胡忠简铨既以乞斩秦桧掇新州之祸,直声震天壤,一时士大夫畏罪箝舌,莫敢与立谈,独王卢溪庭玮诗而送之”。

送胡邦衡之新州贬所原文翻译及赏析2

  送胡邦衡之新州贬所·其一

  囊封初上九重关,是日清都虎豹闲。

  百辟动容观奏牍,几人回首愧朝班?

  名高北斗星辰上,身堕南州瘴海间。

  不待他年公议出,汉廷行招贾生还。

  翻译

  奏折闯过关卡送达朝廷,恰好这天虎豹被关禁闭。

  百官们惊恐地看着密奏,却没有几人为怯懦羞愧。

  胡邦衡公忠义心名高北斗,却身堕南海边毒瘴之地。

  用不着几年后公正评议,朝廷会将胡公重新召回。

  注释

  胡邦衡:胡邦衡,字邦衡。

  囊封:古代臣子上给皇帝的秘密奏章,都用囊装起,以防泄露,也叫封事。

  九重关:指朝廷。

  清都:古代神话中上帝住的地方,据说清都共有九道门,南虎豹把守。

  百辟:朝中大臣。

  奏牍:书写奏章的简牍。

  瘴海:有瘴气的(恶性疟疾流行的.)滨海地区。

  贾生:汉代贾谊,谪居长沙。

  创作背景

  《送胡邦衡之贬所》作于高宗绍兴十二年(1142)。胡邦衡反对秦桧的妥协投降政策,上书高宗请斩秦桧,秦桧大怒将胡邦衡贬往新州(在南海边)欲置之于死地。据岳珂《程史》载“胡忠简铨既以乞斩秦桧掇新州之祸,直声震天壤,一时士大夫畏罪箝舌,莫敢与立谈,独王卢溪庭玮诗而送之”。

  赏析

  这首句指胡邦衡所上“封事”,“九重关”,君门九重,极言深不易达。第二句借天上的虎豹言“封事”上达帝前之不易。“清都”,这里以清都比朝廷,虎豹指奸臣和爪牙。第二句是补充第一句之意,因当天守关虎豹被关,所以“封事”能直达殿上。三四句写朝廷上的震动。“百辟动容”指大臣们看到奏牍时受惊之情。四句写奏牍的威力,不知有多少人感到素餐尸位的可耻。胡邦衡当时不过是枢密院编修官,能够挺身直言,朝堂上的衮衮诸公自愧不如,这句写得含蓄。以上四句喷薄而出,写朝廷一面。第五句转到胡邦衡仗义敢言的精神,可与日月争辉。普通夸赞名望高为泰山北斗,这里更说胡邦衡的声名高在北斗众星之上。六句一落千丈,名高北斗,却被贬到南海瘴疠之乡。“堕”字用得有力,和上句北斗星辰紧连,这样的人竞落到这等地步,充满了赞仰、同情和不平之意。一句天上,一句地下,大起大落。末二句又复振起,以贾生比胡邦衡,认为公道是非总不可泯,胡邦衡必然会很快召回朝廷。贾谊为了汉室的久安,上疏直言,受到大臣嫉恨,被贬为长沙王太傅,后来又为汉文帝召回。这两句用此典故,但加上“不待”“行”等字,既有对胡邦衡的祝福,对当时朝廷“公议”不出的批评,也含有对奸臣当道不会长久的信念。八句诗既是一气呵成,又极抑扬顿挫之致,大长正气。

【送胡邦衡之新州贬所原文翻译及赏析】相关文章:

送胡邦衡之新州贬所·其二_王庭珪的诗原文赏析及翻译09-26

贺新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻译及赏析12-05

《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》原文、翻译及赏析05-18

《贺新郎·送胡邦衡待制赴新州》原文及赏析12-22

贺新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及赏析03-23

贺新郎·送胡邦衡待制原文翻译及赏析09-09

贺新郎·送胡邦衡待制原文翻译及赏析3篇09-09

送李少府贬峡中王少府贬长沙原文翻译及赏析09-30

送李少府贬峡中王少府贬长沙原文,翻译,赏析08-26