客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍原文及赏析

时间:2023-03-05 16:29:41 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍原文及赏析

  客夜与故人偶集江乡故人偶集客舍

  原文:

  天秋月又满,城阙夜千重。

  还作江南会,翻疑梦里逢。

  风枝惊暗鹊,露草覆寒蛩。

  羁旅长堪醉,相留畏晓钟。

  翻译

  秋月又一次盈满,城中夜色深浓。

  你我在江南相会,我怀疑是梦中相逢。

  晚风吹动树枝,惊动了栖息的鸟鹊。秋草披满霜露,伴随着悲吟的寒虫。

  你我客居他乡,应该畅饮以排遣愁闷,留你长饮叙旧,只担心天晓鸣钟。

  注释

  偶集:偶然与同乡聚会。

  天秋:谓天行秋肃之气;时令已值清秋。唐李白《秋思》诗:“天秋木叶下,月冷莎鸡悲。”

  城阙(què):宫城前两边的楼观,泛指城池。《诗经·郑风·子衿》:“佻兮达兮,在城阙兮。”孔颖达疏:“谓城上之别有高阙,非宫阙也。”千重:千层,层层迭迭,形容夜色浓重。《后汉书·马融传》:“群师叠伍,伯校千重。”

  会:聚会。

  翻疑:反而怀疑。翻:义同“反”。

  风枝:风吹拂下的树枝。宋曾慥《高斋漫录》:“南唐有画,黄头子数十枚集于风枝上。”惊暗鹊:一作“鸣散鹊”。

  露草:沾露的草。唐李华《木兰赋》:“露草白兮山凄凄,鹤既唳兮猿复啼。”泣寒蛩(qióng):指秋虫在草中啼叫如同哭泣。寒蛩:深秋的蟋蟀。唐韦应物《拟古诗》之六:“寒蛩悲洞房,好鸟无遗音。”

  羁(jī)旅:指客居异乡的人。《周礼·地官·遗人》:“野鄙之委积,以待羁旅。”郑玄注:“羁旅,过行寄止者。”长:一作“常”。

  相留:挽留。晓钟:报晓的钟声。唐沈佺期《和中书侍郎杨再思春夜宿直》:“千庐宵驾合,五夜晓钟稀。”

  赏析:

  诗写故人在秋夜月满时,居然能偶集京城长安,感慨无限。因为相见非易,应作长夜之欢,故最怕晓钟,担心分手。

  首联写相聚时间、地点;颔联写相聚出其不意,实属难得;颈联以曹操的短歌行“月明星稀,乌鹊南飞,绕树三匝,何枝可依”的典故,暗寓乡思。末联写羁旅之愁,应作长醉,款款写来,层次分明,写景有致,抒情深沉。

  诗的颈联通过乌鹊的惊动和秋虫的悲鸣表现了夜色的沉寂和凄凉,书写了身世飘泊之感和宦海浮沉之痛,寓有怀乡思亲的悲凉况味。

  末联中的“长”“畏”两字用的最好。“长”意即永远沉醉不愿醒来,只有在这样的境界中,才能忘却飘零之苦,暂得欢愉;侧面表现了流离之苦。“畏”是说害怕听到报晓的钟声,曲折的表达了不忍与朋友分别的心理,传达了对友情的珍视和漂泊在外的痛楚。

【客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍原文及赏析】相关文章:

客夜与故人偶集 / 江乡故人偶集客舍原文及赏析08-17

江乡故人偶集客舍阅读及答案11-19

《江乡故人偶集客舍》的诗词评析07-14

《江乡故人偶集客舍》的全诗翻译赏析06-18

《江乡故人偶集客舍》阅读答案附赏析翻译06-15

戴叔伦《江乡故人偶集客舍》赏析及翻译11-23

江乡故人偶集客舍阅读理解及答案06-12

《江乡故人偶集客舍》阅读附答案08-28

《客夜与故人偶集》原文及译文04-26