春光好·蘋叶软原文翻译及赏析

时间:2022-07-19 11:23:48 古籍 我要投稿

春光好·蘋叶软原文翻译及赏析

春光好·蘋叶软原文翻译及赏析1

  原文:

  蘋叶软,杏花明,画船轻。双浴鸳鸯出绿汀,棹歌声。

  春水无风无浪,春天半雨半晴。红粉相随南浦晚,几含情。

  译文

  水上柔嫩的苹叶,衬着岸边洁的杏花;翠红美丽的鸳鸯,拖着长长的绿漪浮漾。一叶轻盈的画摇出船,添几阕情韵袅袅的“棹歌”。

  春光,轻灵摇荡,明媚可人!水,好在无风无浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮霭中,伴一二红粉知已泛舟南浦,更多了几分含蕴不露的情意!

  注释

  软:一作“嫩”。

  明:鲜艳。

  绿汀(tīng):芳草丛生的水边平地。

  棹歌:船歌。

  红粉:借代为女子。

  几含情:屡次含着深情。李颀《采莲曲》:“时逢岛屿泊,几伴鸳鸯眠。”白居易《东南行一百韵》:“几见林抽笋,频惊燕引雏。”

  赏析:

  这首词写春游的情景。上片写在叶嫩花明的春光里,画船轻荡,鸳鸯戏浴,渔歌声声,给人以轻快明畅之感。下片“春水无风无浪,春天半雨半晴”二句,连用两个“春”字,两个“无”字,两个“半”字,写尽春光骀荡之状。后两句写人情,与上片“鸳鸯”呼应,突出"红粉相随”。少女们相互媳戏追随,在南浦游玩,各得其乐。这首词写得明快,有生活气息,摆脱了浓厚的富贵味,堪称佳词。

春光好·蘋叶软原文翻译及赏析2

  春光好·蘋叶软

  作者:和凝

  蘋叶软,杏花明,画船轻。双浴鸳鸯出绿汀,棹歌声。

  春水无风无浪,春天半雨半晴。红粉相随南浦晚,几含情。

  春光好·蘋叶软译文及注释

  译文

  水上柔嫩的苹叶,衬着岸边洁的杏花;翠红美丽的鸳鸯,拖着长长的绿漪浮漾。一叶轻盈的画摇出船,添几阕情韵袅袅的“棹歌”。

  春光,轻灵摇荡,明媚可人!水,好在无风无浪;天,好在半雨半晴。在疏淡的暮霭中,伴一二红粉知已泛舟南浦,更多了几分含蕴不露的'情意!

  注释

  1.软:一作“嫩”。

  2.明:鲜艳。

  3.绿汀(tīng):芳草丛生的水边平地。

  4.棹歌:船歌。

  5.红粉:借代为女子。

  6.几含情:屡次含着深情。李颀《采莲曲》:“时逢岛屿泊,几伴鸳鸯眠。”白居易《东南行一百韵》:“几见林抽笋,频惊燕引雏。”

  春光好·蘋叶软赏析

  此词作于《花间集》结集之后,所以不见于《花间集》。作品描绘的是成都的的风光和生活。词中突出了春天日光和煦、万物欣欣向荣的特点,并使描写的物象有机地组合为一体,构成一幅明丽和谐的春色图。

  此词发端以淡淡的笔墨点明时令:“天初暖,日初长。”成都四季分明,冬尽春始,景象不同。这两句写春天来了,用两“初”字,而且都是就感受着笔的。天初暖,写气候特征;日初长,写昼夜特征。两句看似平易,却是咏早春的不可移易之语。大地经过沉睡的冬季之后苏醒了。无边的春色使词人情不自禁地叫出一声“好春光”。紧接着以“万汇此时皆得意,竞芬芳”来补充“好”字的内容。万汇,包括各种竹木花树。它们新叶不同,颜色不同,花儿不同,在春风的吹拂下争奇斗艳,处处给人以竞相比美之感。词人先用一个“得意”,再用一个“竞”字,像以浓墨重彩在表现热闹的春意。

  下片写园林春色,是特写,是近景。一场春雨,竹林中新笋从点点如钱的绿苔地里迸发出来,第二句“花偎雪坞浓香”与首句“笋迸苔钱嫩绿”对仗,景致互相映衬,香色纷陈,更为突出。繁花,花团锦簇,如绰约少女依偎着雪坞,浓香四溢。词人在迷人的春色中流连忘返,不觉到了黄昏。天空泛出彩霞,他举目望去,柳丝夕阳,构成了天然图画,词人忽发奇想问道:“谁把金丝裁剪却,挂斜阳?”春柳嫩叶初萌,色如金线,故白居易《杨柳枝》说:“一树春风千万枝,嫩于金色软于丝。”均匀的柳丝,两两相对的柳叶,像天工剪裁而成。贺知章《咏柳》说:“碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。不知细叶谁裁出,二月春风似剪刀。”后二句人称神来之笔,欧阳炯化用其意以写早春园林夕照,创造了新的意境,余味无穷。

【春光好·蘋叶软原文翻译及赏析】相关文章:

采蘋原文、翻译及赏析03-09

采蘋原文、翻译及赏析3篇03-09

采蘋原文及赏析07-26

残叶原文翻译及赏析05-02

瓠叶原文翻译及赏析08-16

《瓠叶》原文、翻译及赏析02-01

《春光好》全诗翻译赏析08-21

春光好·天初暖_欧阳炯的词原文赏析及翻译08-04

《残叶》原文和翻译及赏析07-21