邯郸少年行原文翻译及赏析

时间:2022-06-29 10:22:34 古籍 我要投稿

邯郸少年行原文翻译及赏析

邯郸少年行原文翻译及赏析1

  原文:

邯郸少年行原文翻译及赏析

  邯郸城南游侠子,自矜生长邯郸里:

  千场纵博家仍富,几度报仇身不死。

  宅中歌笑日纷纷,门外车马常如云。

  未知肝胆向谁是,令人却忆平原君!

  君不见即今交态薄,黄金用尽还疏索。

  以兹感叹辞旧游,更于时事无所求。

  且与少年饮美酒,往来射猎西山头。

  注释

  游侠:游历任侠。好交游、重义气、能救困扶危的人。子:少年小子。自矜:自夸,自恃。自怜。里:故里。里巷。纵博:放纵赌博。豪赌。家仍富:家产仍然富裕。几度:几次。几回。有说‘几处’。报仇:报复仇怨。

  宅中:宅院中。歌笑:歌声和笑声。日:每日。纷纷:多而杂乱。接二连三地。车马:豪车骏马。云屯:如云之聚集。形容盛多。未知:不知。未能知晓。肝胆:肝和胆的总称。比喻真挚的心意和勇气血性。是:表示。说是。认为对。今人:如今的人(指自己)。却忆:反而思念回忆。平原君:战国时赵国宗室大臣。嬴姓赵氏,名胜。著名的政治家,以善于养士,倾己待士而闻名。和齐国孟尝君田文、魏国信陵君魏无忌、楚国春申君黄歇合称战国四公子。

  君不见:君子您看不见吗。今人:泛指如今的人们。交态:人与人相交往所表现的态度。交情。薄:浅薄。用尽:用完。还:又,再。疏索:疏远又冷漠。以兹:以此。感激:真心感谢。激情感谢。辞旧游:辞去旧日的交游。旧游,旧日交游的友人。旧友。昔日的游览或昔日游览的地方。更於:更加对于。时事:现时的事情。适应潮流的事物。无所求:无所追求。且与:暂且和。往来:来来去去。射猎:射箭狩猎。西山:指邯郸西北的马服山。

  鉴赏

  邯郸为战国时赵国都城,即今河北邯郸市。《少年行》为乐府旧题,属杂曲歌辞。

  以上六句渲染“游侠子”豪放的生活,其势如铜丸走板,风驰电掣。“未知肝胆向谁是,令人却忆平原君”二句,气势陡转,诗笔转入对“邯郸少年”内心的揭示。他们对于纵性任侠的生活远远感到不满足,而希望凭自己的侠肝义胆为国建功立业,施展自己的宏图抱负。不料,这美好的愿望却得不到现实社会的理解,反而遭到排斥和压制。使之不由得神游千古,怀念“倾以待士”,使之能纵横捭阖,为国排难的平原君。这两句,充盈着诗人知音难觅的怅惆,功业难成的愤懑以及对现实的强烈针砭和对历史的深沉反思!同时,感情的激流也由前面的'飞逸转入沉实,增强了诗歌的顿挫之力。

  前半部分诗人借“游侠子”的遭遇来抒发自己沉沦不遇的感慨,后半部分则以直抒胸臆的议论,将抑郁不平之情进一步表达出来。一开始以“君不见”当头唱起,提示人们注意:世人只按“黄金”的多少来决定双方“交态”的厚薄。没有“黄金”,关系就自然“疏索”(即疏散之意)了。诗人的感情又由前面的沉实转入激愤,正因他“感叹”之深,对世态炎凉体会之切,因此对于“旧游”和“时事”厌恶之极,这样就有力地逼出最后两句:“且与少年饮美酒,往来射猎西山头!”这样的结尾看似旷达,与世“无求”,实则正话反说,充满慷慨之情,愤懑之气,“宕出远神”。它不仅以“痛饮美酒”,“射猎西山”(西山即邯郸西北的马服山)的豪举,刻画出“游侠子”的英武雄迈之态。而且以一虚字“且”冠在句首,更表现出他睥睨尘世、待时而动的高旷情怀和耿介刚强的性格特征。这样的曲终高奏,宛若奇峰突起,意蕴深远,令人回味无穷。因此赵熙批曰:“大力收束,何其健举!”(《唐百家诗选手批本》)

  高适在诗中以“邯郸少年”(即诗中之“游侠子”)自况,借描写他们放荡不羁的生活,和世态炎凉的际遇,抒发了自己壮志难酬的激愤之情。诗歌写得豪宕激昂,“气骨”铮铮,充分体现了高适“以气取篇”的特点。《新唐书·高适传》评其诗“以气质自高”。所谓“气质”,即作者的感情极为慷慨激越。此诗借“邯郸少年”抒发自己强烈的感情,既有豪气干云的雄壮之歌,又有直抒胸臆的激越之声;既有深沉低徊的慨叹,又有故作旷达的曲终高奏。这种雄壮与低徊,炽热与深沉的错综交织,有力地突出了“邯郸少年”心灵深处的追求和失望、欢乐与痛苦的复杂感情,从而深刻揭示出“世态”的“浮薄”。一般说来,七言与五言相比,更难写得雄赡遒劲,但高适的七言却写得“兀敖奇横”,这正是“气质自高”使然。

  与这种抑扬起伏的感情抒发相适应,此诗在句式上整散相间,以散为主,用韵上平仄交替,富于变化。如开始两句散,接着两句整,后面又回到散。开始四句用低韵仄声,中间四句用文韵平声,“君不见”两句句句用韵,为药韵仄声,末尾两句再回到尤韵平声。这样,随着整散的变化和韵脚的转换,不仅与感情的抑扬起伏相适应,而且形式上也有整齐对称之美,纵横飞动之妙,节奏鲜明,音调优美。文情声情,丝丝入扣。这些特点,直接影响了后来长篇七古的发展。

邯郸少年行原文翻译及赏析2

  原文:

  邯郸城南游侠子,自矜生长邯郸里。

  千场纵博家仍富,几度报仇身不死。

  宅中歌笑日纷纷,门外车马常如云,

  未知肝胆向谁是,今人却忆平原君。

  君不见即今交态薄,黄金用尽还疏索。

  以兹感叹辞旧游,更于时事无所求。

  且与少年饮美酒,往来射猎西山头。

  译文

  邯郸城南的游侠子,自夸生长在邯郸里。

  经过千场放纵赌博后家里仍富,几处报仇身不死。

  家中的歌声笑语终日闹纷纷,门外的高车大马聚集如云屯。

  不知该向谁披肝沥胆,只教人想念那平原君。

  君不见如今的交情如纸薄,黄金用尽了还你个疏索。

  为此感叹辞别往日的朋友,眼前的时事功名也无所追求。

  且与年轻人共饮美酒,往来射猎来到西山头。

  注释

  邯郸:今河北省邯郸市,战国时期为赵国的首都。该地任侠之风盛行。少年行:乐府旧题,属杂曲歌辞。

  游侠子:富于任侠之气的年轻人。他们重义轻利,乐于助人。

  自矜:自夸,自恃。里:故里。

  千场:很多的场所。纵博:放纵赌博,豪赌。几度:几次,几回。报仇:报复仇怨。

  歌笑:歌声和笑声。日:每日。纷纷:多而杂乱,接二连三地。

  车马:豪车骏马。常如云:一作“如云屯”,如云之聚集,形容盛多。

  肝胆:肝和胆的总称。比喻真挚的心意和勇气血性。

  平原君:这里指战国时的赵国公子赵胜。因被封于平原(位于今山东省),故有此称呼,后为赵国宰相。其人讲信义,重视人才,曾养食客数千人。

  即今:一作“今人”,泛指如今的人们。交态:人与人相交往所表现的态度、交情。薄:浅薄。

  疏索:冷淡、疏远。

  西山:位于邯郸西部的山;一说是指邯郸西北部的马

  以兹:以此。感叹:一作“感激”,真心感谢。辞旧游:辞去旧日的交游。

  时事:现时的事情,适应潮流的事物。无所求:无所追求。

  且与:暂且和。

  往来:来来去去。射猎:射箭狩猎。西山:指邯郸西北的马服山。

  赏析:

  邯郸为战国时赵国都城,即今河北邯郸市。《少年行》为乐府旧题,属杂曲歌辞。

  以上六句渲染“游侠子”豪放的生活,其势如铜丸走板,风驰电掣。“未知肝胆向谁是,令人却忆平原君”二句,气势陡转,诗笔转入对“邯郸少年”内心的揭示。他们对于纵性任侠的生活远远感到不满足,而希望凭自己的侠肝义胆为国建功立业,施展自己的宏图抱负。不料,这美好的愿望却得不到现实社会的理解,反而遭到排斥和压制。使之不由得神游千古,怀念“倾以待士”,使之能纵横捭阖,为国排难的平原君。这两句,充盈着诗人知音难觅的怅惆,功业难成的愤懑以及对现实的强烈针砭和对历史的深沉反思!同时,感情的激流也由前面的飞逸转入沉实,增强了诗歌的顿挫之力。

  前半部分诗人借“游侠子”的遭遇来抒发自己沉沦不遇的感慨,后半部分则以直抒胸臆的议论,将抑郁不平之情进一步表达出来。一开始以“君不见”当头唱起,提示人们注意:现在世人只按“黄金”的多少来决定双方“交态”的厚薄。没有“黄金”,关系就自然“疏索”(即疏散之意)了。诗人的感情又由前面的沉实转入激愤,正因他“感叹”之深,对世态炎凉体会之切,因此对于“旧游”和“时事”厌恶之极,这样就有力地逼出最后两句:“且与少年饮美酒,往来射猎西山头!”这样的结尾看似旷达,与世“无求”,实则正话反说,充满慷慨之情,愤懑之气,“宕出远神”。它不仅以“痛饮美酒”,“射猎西山”(西山即邯郸西北的马服山)的豪举,刻画出“游侠子”的英武雄迈之态。而且以一虚字“且”冠在句首,更表现出他睥睨尘世、待时而动的高旷情怀和耿介刚强的性格特征。这样的曲终高奏,宛若奇峰突起,意蕴深远,令人回味无穷。因此赵熙批曰:“大力收束,何其健举!”(《唐百家诗选手批本》)

  高适在诗中以“邯郸少年”(即诗中之“游侠子”)自况,借描写他们放荡不羁的生活,和世态炎凉的际遇,抒发了自己壮志难酬的激愤之情。诗歌写得豪宕激昂,“气骨”铮铮,充分体现了高适“以气取篇”的特点。《新唐书·高适传》评其诗“以气质自高”。所谓“气质”,即作者的感情极为慷慨激越。此诗借“邯郸少年”抒发自己强烈的感情,既有豪气干云的雄壮之歌,又有直抒胸臆的激越之声;既有深沉低徊的慨叹,又有故作旷达的曲终高奏。这种雄壮与低徊,炽热与深沉的错综交织,有力地突出了“邯郸少年”心灵深处的追求和失望、欢乐与痛苦的复杂感情,从而深刻揭示出“世态”的“浮薄”。一般说来,七言与五言相比,更难写得雄赡遒劲,但高适的七言却写得“兀敖奇横”,这正是“气质自高”使然。

  与这种抑扬起伏的感情抒发相适应,此诗在句式上整散相间,以散为主,用韵上平仄交替,富于变化。如开始两句散,接着两句整,后面又回到散。开始四句用低韵仄声,中间四句用文韵平声,“君不见”两句句句用韵,为药韵仄声,末尾两句再回到尤韵平声。这样,随着整散的变化和韵脚的转换,不仅与感情的抑扬起伏相适应,而且形式上也有整齐对称之美,纵横飞动之妙,节奏鲜明,音调优美。文情声情,丝丝入扣。这些特点,直接影响了后来长篇七古的发展。

【邯郸少年行原文翻译及赏析】相关文章:

邯郸少年行原文及赏析08-17

《邯郸少年行》唐诗译文赏析09-03

少年行四首原文赏析及翻译09-13

王维《少年行》原文赏析及翻译注释11-24

邯郸冬至夜思家原文翻译及赏析11-11

高适《邯郸少年行》原文译文鉴赏12-31

邯郸学步原文及翻译03-09

邯郸学步原文翻译03-09

少年行四首原文赏析及翻译4篇09-14