于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵原文翻译及赏析2篇
于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵原文翻译及赏析1
原文:
于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵/长安九日诗
朝代:南北朝
作者:江总
心逐南云逝,形随北雁来。
故乡篱下菊,今日几花开。
译文及注释:
译文
我的心追逐南去的云远逝了,
身体却随着秋季由北向南飞回的大雁归来。
故乡家里篱笆下栽种的菊花,
今日又开了几朵呢?
注释
①江总,南朝陈人。陈亡,入长安,仕于隋,后辞官南归,这首诗写于南归途中。
②岑参,盛唐边塞诗人。安史之乱中,长安沦陷,故有此诗。
赏析:
江总在陈时,官至尚书令,到晚年,陈灭于隋,从此郁郁寡欢。诗人在回扬州途中经山东微县微山亭所咏的这首重阳小诗,就在强烈的故乡之念中,流露出亡国的隐痛。
流云南逝,大雁南归;后两句言所想之境:故乡篱菊,花事何如?但实景虚象,绝非随意拈来,而是精心择用。这样,故土之眷尽在这眼前、远处的景物之中;亡国之恨,则全蕴于景点构成的图画里。
于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵原文翻译及赏析2
原文
心逐南云逝,形随北雁来。
故乡篱下菊,今日几花开。
译文
心追逐南去的白云飘逝,身体跟随者北飞的大雁回来。
家乡篱笆下的.菊花,如今又有多少株盛开?
注释
扬州:这里指陈京都建康(今江苏南京)。
九月九日:是指重阳节。
薇山亭:亭名,所在不详。
薇山:一作“微山,山名。在今山东微山县,山下有微山湖。
赋韵:犹言赋诗。
逐:追赶;追随。南云:南去之云。
逝:往,去。
形:身。
北雁:北来的大雁。
篱:篱笆。
赏析
这首诗的具体创作时间不详。只知是江总晚年归乡,从长安南归到达江都(扬州治所)以后,路过薇山亭时,正值重阳节,由感而发写下的。
【于长安归还扬州九月九日行薇山亭赋韵原文翻译及赏析2篇】相关文章:
《山行》原文翻译及赏析05-22
《鲁山山行》原文及翻译赏析05-23
杜牧《山行》原文翻译及赏析10-03
《独坐敬亭山》原文及翻译赏析05-19
《山行》原文翻译及赏析(15篇)05-22
《山行》原文翻译及赏析15篇05-22
鲁山山行原文翻译及赏析(3篇)05-24
鲁山山行原文翻译及赏析3篇05-24
《鲁山山行》原文及翻译赏析3篇05-23
《山行》原文翻译及赏析通用15篇05-22