洛阳陌原文翻译赏析

时间:2022-05-30 10:45:01 古籍 我要投稿

洛阳陌原文翻译赏析

洛阳陌原文翻译赏析1

  洛阳陌 朝代:唐代

  作者:李白

  白玉谁家郎,回车渡天津。看花东陌上,惊动洛阳人。

  译文

  那个面白如玉的是谁家的少年郎?他已回车过了天津桥。

  在城东的大道上看花,惊动得洛阳人都来看他。

  注释

  洛阳陌:亦名“洛阳道”,古乐曲名。属横吹曲辞。

  白玉:喻面目皎好、白晰如玉之貌。

  白玉谁家郎:用的是西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事。《晋书·潘岳传》记载:“(潘)岳美姿仪,辞藻绝丽,尤善为哀诔之文。少时挟弹出洛阳道,妇人遇之者,皆连手萦绕,投之以果,遂满车而归。”

  天律:洛阳桥名。在洛水上。

  东陌:洛阳城东的大道,那里桃李成行,阳春时节,城中男女多去那里看花。

  用潘岳典。《世说新语·容止》:“潘岳妙有姿容,好神情。少时挟弹出洛阳道,妇人遇者,莫不连手共萦之。”梁简文帝《洛阳道》:“玉车争晓入,潘果溢高箱。”

  2、詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:196—197.参考资料:

  昌炳兰编著.历代名人咏洛阳:河南大学出版社,1991年04月第1版:67—68.@詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:196—197.

  简析:《乐府诗集》卷二十三列于《横吹曲辞》,梁简文帝、沈约、庚肩吾、徐陵等有《洛阳道》,皆写洛阳士女游乐之事。李白始题《洛阳陌》。萧士赟云:“《乐府遗声》都邑三十四曲有《洛阳陌》。”李白诗沿旧乐府题旨,当作于开元二十三年(735)游洛阳时。“白玉谁家郎,回车渡天津”借用西晋文人潘岳在洛阳道上的风流韵事,描绘出一幅洛阳富家子弟驾驶宝马香车、驶于天津桥忽转城东看桃李的景致。“看花东陌上,惊动洛阳人”描绘出白玉郎本不想惊动世人,观赏桃李花美时却惊动洛阳人的热闹纷纭景象,可谓春风得意,时代万人迷。

  参考资料:詹福瑞等.李白诗全译.石家庄:河北人民出版社,1997:196—197.

洛阳陌原文翻译赏析2

  《洛阳陌》作品介绍

  《洛阳陌》的作者是李白,被选入《全唐诗》的第164卷第42首。诗中写对一个男子在洛阳观赏牡丹花而引起轰动的事情,体现出当时是洛阳非常的昌隆。

  《洛阳陌》原文

  洛阳陌

  作者:唐·李白

  白玉谁家郎,回车渡天津。

  看花东陌上,惊动洛阳人。

  《洛阳陌》注释

  ①洛阳陌:《乐府诗集·横吹曲辞》有《洛陌陌》。

  ②白玉:形容貌美如玉。晋卫阶貌美,乘白羊车于洛阳市上,咸曰:“谁家璧人?’’见《世说新语·容止》注引《卫价别传)。

  ③天津:桥名。在洛阳西南洛水上。

  《洛阳陌》翻译

  那白玉般亭亭玉立的是谁家的男儿,驾车渡过洛阳的天津桥。

  去洛阳东陌观赏牡丹花,其美貌惊动了全洛阳的人。

  《洛阳陌》赏析

  这是一首乐府诗。诗中写对一个男子在洛阳观赏牡丹花而引起轰动的事情,体现出当时是洛阳非常的'昌隆。

  《洛阳陌》作者介绍

  李白(701年2月28日-762),字太白,号青莲居士,唐朝诗人,有“诗仙”之称,最伟大的浪漫主义诗人。汉族,出生于西域碎叶城(今吉尔吉斯斯坦托克马克),5岁随父迁至剑南道之绵州(巴西郡)昌隆县(712年更名为昌明县,今四川绵阳江油市青莲乡),祖籍陇西郡成纪县(今甘肃平凉市静宁县南)。其父李客,育二子(伯禽、天然)一女(平阳)。存世诗文千余篇,代表作有《蜀道难》、《行路难》、《梦游天姥吟留别》、《将进酒》等诗篇,有《李太白集》传世。762年病逝于安徽当涂,享年61岁。更多古诗欣赏文章敬请关注“可可诗词频道”的李白的诗全集栏目。()

  李白的诗歌创作带有强烈的主观色彩,主要表现为侧重抒写豪迈气概和激昂情怀,很少对客观事物和具体时间做细致的描述。洒脱不羁的气质、傲视独立的人格、易于触动而又易爆发的强烈情感,形成了李白诗抒情方式的鲜明特点。他往往喷发式的,一旦感情兴发,就毫无节制的奔涌而出,宛若天际的狂飙和喷溢的火山。他的想象奇特,常有异乎寻常的衔接,随情思流动而变化万端。

  《洛阳陌》繁体对照

  白玉誰家郎,回車渡天津。

  看花東陌上,驚動洛陽人。

【洛阳陌原文翻译赏析】相关文章:

秦观《望海潮·洛阳怀古》原文及翻译赏析08-31

王维 《洛阳女儿行》唐诗原文及翻译赏析10-04

引驾行·红尘紫陌柳永的词原文赏析及翻译04-22

唐诗洛阳女儿行王维原文赏析12-16

出塞原文,翻译,赏析05-17

北门原文,翻译,赏析05-15

杜牧原文翻译赏析10-16

古诗原文翻译赏析02-16

柳永《引驾行·红尘紫陌》翻译赏析09-21

《洛阳女儿行》王维唐诗注释翻译赏析04-19