遗爱寺原文翻译及赏析

时间:2022-04-17 19:10:13 古籍 我要投稿

遗爱寺原文翻译及赏析(3篇)

遗爱寺原文翻译及赏析1

  原文

  弄石临溪坐,寻花绕寺行。

  时时闻鸟语,处处是泉声。

  翻译

  译文

  我玩弄着石子,面对小溪而坐,为了赏花,我绕山寺的小路行走。

  不时听到小鸟的啼鸣声,到处都能听到泉水的叮咚声。

  注释

  (1)遗爱寺:地名,位于庐山香炉峰下。

  (2)弄:在手里玩。

  (3)临:面对。

  (4)闻:听见。

  赏析

  这是一首写景抒情的短诗,诗人将石、溪、花、鸟、泉等多种自然景物有机地组合在一起,描绘了一幅清新秀丽、生机勃勃的图画,勾勒出遗爱寺令人神往的风景,又通过“弄”“寻”“行”等细致的动作描写刻画,表达了诗人对大自然的无限热爱之情。

  诗歌两联虽然皆为对仗,但由于诗人善于运用动词,并在第二联中,及时变换句式结构,因而使得诗歌既具有整饬之美,同时又充溢着一种流动的、活泼的诗意。生动地表现了遗爱寺周围生机盎然,清幽雅致的环境气氛。抒发了作者诗人对自然美景的热爱之情。

遗爱寺原文翻译及赏析2

  原文:

  遗爱寺

  唐代:白居易

  弄石临溪坐,寻花绕寺行。

  时时闻鸟语,处处是泉声。

  译文:

  弄石临溪坐,寻花绕寺行。

  手里玩赏着奇丽的彩石,面对着潺潺的溪水观赏;为了赏花,绕着寺庙周围的小路行走。

  时时闻鸟语,处处是泉声。

  时时刻刻都能听到鸟儿在婉转啼鸣,泉水叮叮咚咚,缓缓流淌。

  注释:

  弄石临溪坐,寻花绕(rào)寺行。

  弄:在手里玩。

  时时闻鸟语,处处是泉声。

  鸟语:鸟鸣声。

  赏析:

  这是一首景抒情短诗,全诗动中有静,移步换景,通过临溪弄石、绕寺寻花、聆听鸟鸣和流水声描绘出了遗爱寺的盎然生机,勾勒出遗爱寺优美动人的.风景,通过“弄”、“寻”、“行”等动作描写,表现了诗人对大自然的热爱。

  “弄石临溪坐,寻花绕寺行。”这两句是说是说诗人在小溪边玩赏那些奇形怪状的溪石,微风吹来花香扑鼻沁人心脾。诗人四处张望却不知花在何处,于是诗人绕寺而行,一路上漫步寻花。

  “时时闻鸟语,处处是泉声”,这里山光水色无限美好。小鸟的啾啾声十分动听,溪水汩汩流淌不绝于耳。这一切,让诗人感到心旷神怡。

  这首写景抒情的短诗,诗人将石、溪、花、鸟、泉等多种自然景物有机地组合在一起,描绘了一幅清新秀丽、生机勃勃的图画,勾勒出遗爱寺令人神往的风景,又通过“弄”“寻”“行”等细致的动作描写刻画,表达了诗人对大自然的无限热爱之情。诗歌两联虽然皆为对仗,但由于诗人善于运用动词,并在第二联中,及时变换句式结构,因而使得诗歌既具有整饬之美,同时又充溢着一种流动的、活泼的诗意。生动地表现了遗爱寺周围生机盎然,清幽雅致的环境气氛。抒发了作者诗人对自然美景的热爱之情。

遗爱寺原文翻译及赏析3

  翻译

  手里玩赏着奇丽的彩石,面对着潺潺的溪水观赏。绕着寺旁那弯弯的小径,探寻着绚丽多姿的野山花。

  百灵声声脆,婉转歌唱。泉水咚咚响,脉脉流淌。

  注释

  弄:在手里玩。

  鸟语:鸟鸣声。

  赏析

  “弄石临溪坐,寻花绕寺行。”这两句是说是说诗人在小溪边玩赏那些奇形怪状的溪石,微风吹来花香扑鼻沁人心脾。诗人四处张望却不知花在何处,于是诗人绕寺而行,一路上漫步寻花,“时时闻鸟语,处处是泉声”,这里山光水色无限美好。小鸟的啾啾声十分动听,溪水汩汩流淌不绝于耳。这一切,让诗人感到心旷神怡。

  这首写景抒情的短诗,诗人将石、溪、花、鸟、泉等多种自然景物有机地组合在一起,描绘了一幅清新秀丽、生机勃勃的图画,勾勒出遗爱寺令人神往的风景,又通过“弄”“寻”“行”等细致的动作描写刻画,表达了诗人对大自然的无限热爱之情。

  诗歌两联虽然皆为对仗,但由于诗人善于运用动词,并在第二联中,及时变换句式结构,因而使得诗歌既具有整饬之美,同时又充溢着一种流动的、活泼的诗意。生动地表现了遗爱寺周围生机盎然,清幽雅致的环境气氛。抒发了作者诗人对自然美景的热爱之情。

  创作背景

  唐宪宗元和十年(815年),白居易被贬为江州司马。这首诗即是在江州任上,于元和十二年游览遗爱寺有感而作。

【遗爱寺原文翻译及赏析(3篇)】相关文章:

《遗爱寺》白居易唐诗注释翻译赏析04-12

白居易遗爱寺赏析12-21

宿龙兴寺原文翻译及赏析04-02

记承天寺夜游原文翻译及赏析08-16

记承天寺夜游原文及赏析翻译03-30

夜宿山寺原文翻译及赏析(3篇)03-29

夜宿山寺原文翻译及赏析3篇03-29

白居易《大林寺桃花》原文和翻译及赏析12-26

白居易《大林寺桃花》的原文翻译及赏析03-02

宿龙兴寺原文翻译及赏析3篇04-02