《三别》杜甫唐诗注释翻译赏析

时间:2022-04-12 12:41:14 古籍 我要投稿

《三别》杜甫唐诗注释翻译赏析

  作品简介

《三别》杜甫唐诗注释翻译赏析

  《三别》分别指的是《新婚别》《无家别》《垂老别》,是唐代伟大诗人杜甫创作的作品。这三首诗深刻写出了民间疾苦及在乱世之中身世飘荡的孤独,揭示了战争给人民带来的巨大不幸和困苦,表达了作者对倍受战祸摧残的老百姓的同情。

  作品原文

  三别

  杜甫《三别》指的是:《新婚别》 《无家别》 《垂老别》

  新婚别

  [唐]杜甫

  兔丝附蓬麻,引蔓故不长。

  嫁女与征夫,不如弃路旁。

  结发为君妻,席不暖君床。

  暮婚晨告别,无乃太匆忙。

  君行虽不远,守边赴河阳。

  妾身未分明,何以拜姑嫜?

  父母养我时,日夜令我藏。

  生女有所归,鸡狗亦得将。

  君今往死地,沉痛迫中肠。

  誓欲随君去,形势反苍黄。

  勿为新婚念,努力事戎行。

  妇人在军中,兵气恐不扬。

  自嗟贫家女,久致罗襦裳。

  罗襦不复施,对君洗红妆。

  仰视百鸟飞,大小必双翔。

  人事多错迕,与君永相望。

  此诗描写了一对新婚夫妻的离别,塑造了一个深明大义的少妇形象。结婚第二天丈夫就要赶赴战场,新娘虽然悲痛得心如刀割,但她同样认识到,丈夫的生死、爱情的存亡,与国家民族的命运,是不可分割地连结在一起的,要实现幸福的爱情理想,必须作出牺牲。于是,她强忍悲痛鼓励丈夫参军,同时坚定地表达至死不渝的爱情誓言。全诗模拟新妇的口吻自诉怨情,写出了当时人民面对战争的态度和复杂的心理,深刻地揭示了战争带给人民的巨大不幸。这是一首高度思想性和完美艺术性结合的作品,既有大胆的浪漫的艺术虚构,又具有现实主义的精雕细琢的特点。

  作品译文

  菟丝子缠着低矮的蓬草和大麻,它的藤蔓怎么能爬得远?

  一个姑娘嫁给征夫,倒不如早先就丢弃在大路旁边等死!

  我和你做了结发夫妻,连床席一次也没能睡暖;

  昨晚成亲,今早便告别,也太匆忙了吧。

  你到河阳去作战,离家虽不远,可已经是边防前线。

  我们还没有举行拜祭祖先的大礼呀,怎么好去把公婆拜见?

  做女儿时,爹妈从不让我抛头露面;

  说是“嫁鸡随鸡,嫁狗随狗”。

  你今天就要上战场,我只得把痛苦埋藏在心间;

  多想跟你一块儿去呀,只怕是形势紧急。

  你不要为新婚离别难过啊,要在战争中多多出力。

  我不能随你去,妇女跟着军队,恐怕会影响士气。

  我本是穷人家女儿,这套嫁衣很久之前就已经做成。

  从现在起我就把它脱掉,再当着你的面洗掉脂粉。

  天上的鸟儿自由自在地飞翔,大的小的全是成对成双。

  人世间不如意的事儿本来就多,愿你和我两地同心,永不相忘!

  无家别

  [唐]杜甫

  寂寞天宝后,园庐但蒿藜。

  我里百余家,世乱各东西。

  存者无消息,死者为尘泥。

  贱子因阵败,归来寻旧蹊。

  久行见空巷,日瘦气惨凄。

  但对狐与狸,竖毛怒我啼。

  四邻何所有,一二老寡妻。

  宿鸟恋本枝,安辞且穷栖。

  方春独荷锄,日暮还灌畦。

  县吏知我至,召令习鼓鞞。

  虽从本州役,内顾无所携。

  近行止一身,远去终转迷。

  家乡既荡尽,远近理亦齐。

  永痛长病母,五年委沟溪。

  生我不得力,终身两酸嘶。

  人生无家别,何以为蒸黎。

  此诗叙写了一个邺城败后还乡无家可归、重又被征的军人,通过他的遭遇反映出当时农村的凋敝荒芜以及战区人民的悲惨遭遇,对统治者的残暴、腐朽,进行了有力的鞭挞。全诗情景交融,感人至深。全诗情感虽沉痛凄婉,批驳虽强烈深刻,却不是一味直陈显言,而是借景、物、事来寄情抒怀,显示了感人的艺术魅力。

  作品译文

  天宝以后,农村寂寞荒凉,家园里只剩下蒿草蒺藜。

  我的乡里百余户人家,因世道乱离都各奔东西。

  活着的没有消息,死了的已化为尘土。

  因邺城一战兵败,没有家的.我回来寻找家乡的旧路。

  在村里走了很久,只见空巷,日色无光,萧条凄惨。

  只能面对着一只只竖起毛来向我怒号的野鼠狐狸。

  四邻还剩些什么人呢?只有一两个老寡妇。

  宿鸟总是留恋着本枝,我也同样依恋故土,哪能辞乡而去,且在此地栖宿。

  正当春季,我扛起锄头下田,到了天晚还忙着浇田。

  县吏知道我回来了,又征召我去练习军中的骑鼓。

  虽然在本州服役,家里也没什么可带。

  近处去,我只有空身一人。远处去,终究也会迷失。

  家乡既已一片空荡,远近对我来说都是一样。

  永远伤痛我长年生病的母亲,死了五年也没有好好埋葬。

  她生了我,却得不到我的服侍,母子二人终身忍受辛酸。

  人活在世上却无家可别,这老百姓可怎么当?

  垂老别

  [唐]杜甫

  四郊未宁静,垂老不得安。

  子孙阵亡尽,焉用身独完!

  投杖出门去,同行为辛酸。

  幸有牙齿存,所悲骨髓干。

  男儿既介胄,长揖别上官。

  老妻卧路啼,岁暮衣裳单。

  孰知是死别,且复伤其寒。

  此去必不归,还闻劝加餐。

  土门壁甚坚,杏园度亦难。

  势异邺城下,纵死时犹宽。

  人生有离合,岂择衰盛端!

  忆昔少壮日,迟回竟长叹。

  万国尽征戍,烽火被冈峦。

  积尸草木腥,流血川原丹。

  何乡为乐土?安敢尚盘桓!

  弃绝蓬室居,塌然摧肺肝。

  此诗通过描写一老翁暮年从军与老妻惜别的悲戚场景,不仅深刻地反映了安史之乱时期人民遭受的灾难与统治者的残酷,而且也忠实地表达了作者的爱国精神。全诗叙事抒情,立足生活,直入人心,剖析精微,准确传神地表现特定时代的生活真实,同时在艺术结构上,既严谨整饬,又具有跌宕起伏、缘情宛转之妙。

  作品译文

  四野硝烟真叫人一刻不安,在这风烛残年却栖身无处。

  子孙们在战场上尽都殉难,兵荒马乱又何需老命苟全。

  扔掉拐杖出门去拼搏一番,一路的人也为我流泪辛酸。

  庆幸的牙齿完好胃口不减,悲伤的骨瘦如柴枯槁不堪。

  男儿既披戴盔甲从戎征战,也只好长揖不拜辞别长官。

  老伴闻说睡路上声声哀唤,严冬腊月仍然是裤薄衣单。

  明知道死别最后一次见面,贫贱夫妻怎么不怜她饥寒。

  今朝离去永不能回返家园,犹听她再三劝我努力加餐。

  土门关深沟高垒防守坚严,杏园镇天险足恃偷渡实难。

  形势变不比当年邺城之战,纵然是死去时间也有宽限。

  人生世上都有个离合悲欢,哪管你饥寒交迫衰老病残。

  想以前少壮年华国泰民安,竟不免徘徊踟蹰长吁短叹。

  普天下应征入伍戒备森严,战争的烽火已弥漫了岗峦。

  尸骸积山一草一木变腥膻,流血漂杵河流平原都红遍。

  战火遍地何处觅人间乐园,勤王杀敌又岂敢犹豫盘桓。

  毅然地抛弃茅棚奔赴前线,天崩地裂真叫人摧断肺肝!

  作者简介

  杜甫(712~770年),字子美,尝自称少陵野老。举进士不第,曾任检校工部员外郎,故世称杜工部。是唐代最伟大的现实主义诗人,宋以后被尊为“诗圣”,与李白并称“李杜”。其诗大胆揭露当时社会矛盾,对穷苦人民寄予深切同情,内容深刻。许多优秀作品,显示了唐代由盛转衰的历史过程,因被称为“诗史”。在艺术上,善于运用各种诗歌形式,尤长于律诗;风格多样,而以沉郁为主;语言精炼,具有高度的表达能力。存诗1400多首,有《杜工部集》。

【《三别》杜甫唐诗注释翻译赏析】相关文章:

杜甫《恨别》赏析及翻译07-26

杜甫《无家别》赏析及译文注释09-23

杜甫恨别原文翻译及赏析05-07

杜甫《喜晴》唐诗原文注释及赏析10-31

《客中行》李白唐诗注释翻译赏析04-11

《临终歌》李白唐诗注释翻译赏析04-11

杜甫《兵车行》原文、翻译、注释、赏析03-23

杜甫《石壕吏》唐诗原文注释及赏析10-31

《临路歌》李白唐诗注释翻译赏析04-11

翻译王昌龄原文赏析唐诗作者注释10-24