醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译

时间:2022-03-25 13:14:58 古籍 我要投稿

醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译

醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译1

  原文

  岸柳垂金线,雨晴莺百啭。家住绿杨边,往来多少年。

  马嘶芳草远,高搂帘半掩。敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

  翻译

  ⑴往来句——意思是来往有许多风流少年。

  ⑵翠蛾——青黛色的眼眉,攒(cuan窜阳平):聚在一起。这里是皱眉的意思。

  ⑶尔许——如许,这样。”诗:“九华山色真堪爱,留得高僧尔许年。”

  赏析

  这首词写女子伤别。上片头二句,绘出明媚春景。“家住”二句,富有诗情画意:绿杨映屋,来往许多风流少年,怎不逗人春思。

  下片头二句,是女主人公回忆送别情人的情形:马嘶声远,但她还依依不舍,登楼而望,人去影空,只见到天边茫茫的烟草,可见别情何等深沉。结尾二句,写其别后情态:“翠蛾攒”,表情带愁;“相逢尔许难”,心中所想,觉相会之难,也就是盼相见之心切。清人郑文焯评曰:“极古拙,极高淡,非五代不能有此词境。”

醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译2

  原文:

  醉公子·岸柳垂金线

  五代:顾敻

  岸柳垂金线,雨晴莺百啭。

  家住绿杨边,往来多少年。

  马嘶芳草远,高楼帘半掩。

  敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

  译文:

  岸柳垂金线,雨晴莺百啭。

  岸边的杨柳垂下金黄色的枝条,雨过天晴,黄莺儿在尽情地呜叫。

  家住绿杨边,往来多少年。

  我的家就在绿杨树旁边靠近通衙大道,来来往往经过许多许多的王孙年少。

  马嘶芳草远,高楼帘半掩。

  我在高楼上半卷起帘子往下瞧,王孙公子们骑着马越去越远。

  敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。

  我举袖遮睑把眉皱,感叹知音相逢这么难。

  注释:

  岸柳垂金线,雨晴莺百啭(zhuàn)。

  莺百啭:形容莺的.啼叫声非常动听。

  家住绿杨边,往来多少年。

  少年:小青年。

  马嘶(sī)芳草远,高楼帘半掩。

  “马嘶”句写心上人远去。“高楼”句写少女目送,表现出一片痴情。

  敛袖翠蛾攒(cuán),相逢尔许难。

  敛袖:整理衣抽。翠蛾攒:即攒眉皱眉,蹙眉。翠蛾:指眉毛。古人称女子的细而长的眉毛为蛾眉,因为其形似蛾的触须。古代女子以黛画眉,黛为青黑色颜料,故称翠蛾。尔许:如许,这样。

  赏析:

  《醉公子·岸柳垂金线》轻借流丽潇洒之笔,用岸柳明媚莺声如簧的环境作衬托,委婉曲折地描写一位别后妇女的春思。“岸柳垂金线,雨晴莺百啭。”起拍二句,为对春日景物的描绘:“岸柳”已被春风吹绿,垂下缕缕长有嫩叶的枝条,而雨后新晴,黄莺百啭,一片春光融融。

  “家住绿杨边,往来多少年。”写家居环境及宅前路上来往多青年人的情景。美景当前,故少年人来游者众,这一切都暗示这是一个易于挑起春情的季节,也是一个令人忆起少年情事的地方。潜气内蕴,深藏不露。

  “马嘶芳草远,高搂帘半掩。”过片二句,写由所见来往多青年人而引发的对心上的人的思念:女主人公闻马嘶以为心上人即将来到,因而于楼上卷帘望远,但并未见到心上人,唯见郊原芳草连绵直伸向天边。这里只说“帘半卷”,不像后来宋词“倚危楼,望春山,行人更在春山外”之类直说,“点到即止”,正是唐五代词的含蓄处。

  “敛袖翠蛾攒,相逢尔许难。”结拍二句,言因不见心上人的身影,女主人公眉峰紧锁、愁思满腹,并慨叹和心上人见面是如此之难。这里以蹙眉表愁态,于是不由内心发出惆怅无奈问己又问人的“相逢而不离开却是如此的艰难”的嗟叹。

【醉公子·岸柳垂金线原文、赏析、翻译】相关文章:

《新柳》原文翻译附赏析03-21

浣溪沙握手河桥柳似金原文翻译及赏析11-12

新柳原文翻译及赏析(4篇)02-12

新柳原文翻译及赏析4篇02-12

醉中天·咏大蝴蝶原文、翻译、赏析03-14

灞岸_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03

柳如是金明池·咏寒柳古诗原文翻译及赏析08-25

浣溪沙·楼上晴天碧四垂原文翻译及赏析09-09

五柳先生传原文、翻译、赏析(3篇)02-28

花下醉_李商隐的诗原文赏析及翻译08-03