阴雨原文翻译及赏析

时间:2022-02-13 14:45:14 古籍 我要投稿

阴雨原文翻译及赏析2篇

阴雨原文翻译及赏析1

  原文:

  岚雾今朝重,江山此地深。滩声秋更急,峡气晓多阴。

  望阙云遮眼,思乡雨滴心。将何慰幽独,赖此北窗琴。

  译文

  今天的山岚雾霭特别的重,天涯广阔这里却是如此的偏僻深远。闻见滩头江水带来的秋意扑面而来,山谷的气候湿润,晴天也多像阴天。

  望向帝京但是云遮住了眼,想着故乡,檐上的雨一滴滴的滴到心里。用什么来安慰我这幽深彷徨的思绪,唯赖这北窗下的琴来解我心中孤独。

  赏析

  这是白居易诏授忠州刺史时写的一首诗。诗人通过对山岚雾霭、滩头江水、峡气弥漫的描述,抒发了自己浓浓的思乡之切和郁闷之情,也寄托了诗人愿早日回京报效朝廷的拳拳之心。

  诗中前四句写景,寥寥数语展现出此时此地的景象:山岚雾霭特别浓重,江山辽阔,自己却身处如此偏僻遥远的地方。滩头江水带来的秋意扑面而来,山谷中气候湿润,晴天也多像阴天。

  后四句则笔锋一转,写到自己望向帝京,表达了自己心中对故乡的思念;最后两句化用晋陶渊明置无弦琴的故事,说自己只能依靠这北窗下的琴来排解心中孤独了,表达了自己不甘寂寞而又无可奈何的心情。

  诗中所写,虽是溯江西上所经历的美丽而又险峻的风光,却恰如其分地透露了诗人萦绕心头的宦海波澜,其中“滩声秋更急,峡气晓多阴。望阙云遮眼,思乡雨滴心。”写得情景交融,将澎湃于心间的万千波涛,同三峡所见的.逆风惊浪完全吻合,情溢于景,动人心扉,这也正是白居易山水吟咏的特有风采。

阴雨原文翻译及赏析2

  阴雨

  岚雾今朝重,江山此地深。

  滩声秋更急,峡气晓多阴。

  望阙云遮眼,思乡雨滴心。

  将何慰幽独,赖此北窗琴。

  翻译

  今天的山岚雾霭特别的重,天涯广阔这里却是如此的偏僻深远。

  闻见滩头江水带来的秋意扑面而来,山谷的气候湿润,晴天也多像阴天。

  望向帝京但是云遮住了眼,想着故乡,檐上的雨一滴滴的滴到心里。

  用什么来安慰我这幽深彷徨的思绪,唯赖这北窗下的琴来解我心中孤独。

  注释

  岚雾:山中雾气。

  阙:京城,宫殿。

  赏析

  表面看来写的是诗人在外地为官,境遇艰苦,其实写景即是抒情,作者的心情就像这岚雾、滩声、峡气、正所谓,阴天,在不开灯的房间,思绪万千,心潮澎湃,想要回到京城,但事不如人愿,古来材大难为用,将登太行雪满山。

【阴雨原文翻译及赏析2篇】相关文章:

阴雨原文翻译及赏析02-07

阴雨原文翻译及赏析3篇02-07

守岁原文翻译及赏析02-12

流莺原文翻译及赏析02-11

春游原文翻译及赏析02-09

鹧鸪原文翻译及赏析02-08

《东坡》原文翻译及赏析02-06

《深院》原文翻译及赏析02-06

《鹿柴》原文翻译及赏析02-06

《丰》原文、翻译及赏析02-03