《临江仙·记得金銮同唱第》原文翻译及赏析

时间:2023-06-13 05:06:21 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

《临江仙·记得金銮同唱第》原文翻译及赏析

《临江仙·记得金銮同唱第》原文翻译及赏析1

  原文:

  记得金銮同唱第,春风上国繁华。如今薄宦老天涯。十年岐路,空负曲江花。

  闻说阆山通阆苑,楼高不见君家。孤城寒日等闲斜。离愁难尽,红树远连霞。

  翻译

  还记得当年刚刚进士登第时,春风得意,自以为前途似锦。可如今却是官职卑微身老天涯。分别十年以来(我一事无成)白白辜负了当年新科进士的宴会。

  听说你要到的阆州有阆山可以通往神仙阆苑,可我登上高楼却望不到你的家。独处孤城寒日无端西斜,离别愁绪难以说尽,只见那经霜的红树连接着远处的红霞。

  创作背景

  欧阳修贬任滁州太守期间,一位同榜及第的`朋友将赴任阆州(今四川阆中)通判,远道来访,欧阳修席上作此词相送。词中的“曲江花”代指新科进士的宴会,“阆苑”指传说中神仙居住的地方。

《临江仙·记得金銮同唱第》原文翻译及赏析2

  原文:

  记得金銮同唱第,春风上国繁华。如今薄宦老天涯。十年岐路,空负曲江花。

  闻说阆山通阆苑,楼高不见君家。孤城寒日等闲斜。离愁难尽,红树远连霞。

  译文

  还记得当年刚刚进士登第时,春风得意,自以为前途似锦。可如今却是官职卑微身老天涯。多年在人生的岔路口徘徊,一事无成,白白辜负了当年皇上的隆恩和风光荣耀。

  听说你要去赴任的阆州和神仙的住处相通,今后再难相见,就算我登上高楼也望不到你的家。独处孤城寒日无端西斜,离别愁绪难以说尽,只见那经霜的红树连接着远处的红霞。

  注释

  临江仙:原为唐教坊曲,后用作词牌名,双调小令,共六十字。又名“谢新恩”“雁后归”“画屏春”“庭院深深”“采莲回”“想娉婷”“瑞鹤仙令”“鸳鸯梦”“玉连环”。

  金銮:帝王车马的装饰物。金属铸成鸾鸟形,口中含铃,因指代帝王车驾。这里指皇帝的金銮殿。

  唱第:科举考试后宣唱及第进士的名次。

  上国:指京师。

  薄宦:卑微的官职。有时用为谦辞。

  曲江花:代指新科进士的'宴会。

  阆山:即阆风巅。山名,在昆仑之巅。

  阆苑:指传说中神仙居住的地方。

  君家:敬词。犹贵府,您家。

  孤城:边远的孤立城寨或城镇。

  寒日:寒冬的太阳。

  离愁:离别的愁思。

  赏析:

  朋友相见,欣喜万分,还记得当年在金銮殿上,一同科举及第,受到皇上的嘉奖。欣喜唐朝殿试考试前三名状元榜眼探花金榜题名后,皇上很重视,当时正值春天,新科进士在杏园要举行探花宴会,状元要用金质银引簪花,诸进士用彩花,由鼓乐仪仗队簇拥出正阳门,骑马游街,备伞盖仪送回会馆住所。当年情景如在昨日,欣喜无比。而今,时过境迁,沧海桑田,世事多变,自己贬官在滁州,宦海沉浮,道不尽的沧桑悲凉,有多少事,多少情让人伤心无奈。一晃十年过去,各自奔忙。人生路艰难,歧途无奈。空辜负了当时皇帝的盛宴。道一声悲叹无奈。

  今天听说你要去所阆山,巴山蜀水,荒凉之地。但是听说那是个神仙居住的地方,关山重重,道路遥遥,我们看到了无限的空间,开阔的视野。但一想到朋友匆匆相逢,匆匆离别,各自都要在荒凉的地方度过人生的是时候,禁不住让人愁绪万千,真是离愁渐渐无穷,迢迢不断如春水。多年的遭遇,多年的思念,多年的追求,都是那样的让人留恋思念,只看见经霜红树连着天边的晚霞。

【《临江仙·记得金銮同唱第》原文翻译及赏析】相关文章:

临江仙·记得金銮同唱第原文及赏析03-07

临江仙·记得金銮同唱原文翻译及赏析09-03

欧阳修《临江仙·记得金銮同唱第》全文及鉴赏07-17

临江仙的原文翻译及赏析07-21

临江仙原文翻译及赏析05-04

临江仙原文翻译及赏析11-02

临江仙原文翻译及赏析08-03

临江仙原文的翻译及赏析07-28

临江仙·梅原文翻译及赏析12-18

临江仙·暮春原文、翻译及赏析12-14