苛政猛于虎原文翻译及赏析

时间:2022-01-24 11:03:52 古籍 我要投稿

苛政猛于虎原文翻译及赏析

苛政猛于虎原文翻译及赏析1

  苛政猛于虎

  原文

  孔子过⑴泰山侧,有妇人哭于墓者而哀⑵。夫子轼而听之⑶。使⑷子路⑸问之曰:“子之哭也,壹似⑹重有忧⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何为不去⒀也?”曰:“无苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂识⒃之,苛政猛于(17)虎也。”

  【阅读训练】

  1、解释:

  (1)使:;(2)然:;(3)识:;(4)于:

  2、翻译:

  (1)吾夫又死于焉:

  (2)何不去也?:

  3、本文的中心思想是什么?

  参考答案

  1、解释:(1)让,要,派;(2)是这样;(3)同“志”,记住;(4)在,被,比

  2、翻译:(1)我的丈夫也被咬死了。(2)那为什么不离开这里呢?

  3、本文的中心思想是:上文通过老妇人一家为躲避苛政,躲进深山老林,宁愿被老虎咬死也不愿离开的事实,反衬了当时社会苛政的严酷,赋税劳役的深重。

  译文

  孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”

  注释

  (1)过:路过。

  (2)哀:伤心,悲痛。

  (3)夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼。

  (4)使:派遣,让。

  (5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。

  (6)壹似:壹:确实。壹似:确实像,很像。

  (7)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠。

  (8)而曰:乃说。

  (9)然:是这样。

  (10)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。。

  (11)子:孩子。

  (12)焉:于此。

  (13)去:离开。

  (14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。苛:苛刻,暴虐。

  (15)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。

  (16)识(zhì):通“志”,记住。

  (17)于:比。

  理解

  当权者对老百姓施以苛刻的.政令、繁重的赋税、劳役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了封建社会暴政对人民的残害。

  《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。当地虎患严重,可就是因为有苛刻的暴政,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人对着坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了封建暴政对人民的残害。后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语,意思就是反动统治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。

苛政猛于虎原文翻译及赏析2

  原文:

  孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀,夫子式而听之,使子贡问之,曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政。”夫子曰:“小子识之:苛政猛于虎也。”

  出自《十三经注疏》本《礼记·檀弓下》。

  译文:

  孔子路过泰山边,有个妇人在坟墓旁哭得很悲伤。孔子扶着车前的伏手板听着,派子贡问她说:“你这样哭,真好像不止一次遭遇到不幸了。”她就说:“是啊!以前我公公死在老虎口中,我丈夫也死在老虎口中,现在我儿子又被虎咬死了。”孔子说:“为什么不离开这里呢?”妇女回答说:“(因为)这里没有残暴的政令。”孔子说:“子贡要记住:残暴的政令比老虎还要可怕!”

  注释:

  式:同“轼”,车前的伏手板,这里用作动词扶着车前的扶手板。

  子贡:儒商鼻祖,春秋末年卫国黎(今河南省鹤壁市浚县)人。孔子的得意门生,儒客杰出代表,孔门十哲之一,善于雄辩,且有干济才,办事通达,曾任鲁国、卫国的丞相。还善于经商,是孔子弟子中的首富。

  壹:真是,实在。(4)而:乃。

  然:是这样的。

  舅:丈夫的父亲(指公公)。古以舅姑称公婆。

  焉:于此,在此。

  去:离开。

  苛政:繁重的徭役赋税。

  小子:古时长辈对晚辈,或老师对学生的称呼。

  识(zhì):同“志”,记住。

  赏析:

  这篇文章通过“苛政”与“猛虎”的绝妙对比,形象生动地揭露了封建统治者的残暴本性,对封建暴政的鞭挞入木三分。祖孙三代命丧虎口,令人悲悯。但可悲的不在于老虎吃人,而在于以身饲虎却难舍其地。那悲凄老妇的一席话,那一条条离去的鲜活生命,是对当政者,尤其是昏庸残暴者的血泪控诉。孔子提出“德治”,“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共(拱)之”(《论语·为政》);孟子提出施“仁政”,“君行仁政,斯民亲其上,死其长也”(《孟子·梁惠王下》)。表达的都是儒家的政治主张。这则故事,形象地说明了“苛政猛于虎”的道理,发人深省。

【苛政猛于虎原文翻译及赏析】相关文章:

《流莺》原文、翻译及赏析12-23

那原文、翻译及赏析12-22

柳原文翻译及赏析12-18

出塞原文翻译及赏析12-16

公输原文翻译及赏析12-15

《东郊》原文、翻译及赏析12-10

深院原文翻译及赏析12-07

闺怨原文翻译及赏析12-06

《蟋蟀》原文翻译及赏析01-23

清人原文翻译及赏析01-22