送李少府贬峡中王少府贬长沙(唐 高适)全文注释翻译及原著赏析
原文
[唐]高适
嗟君此别意何如?驻马衔杯问谪居。
巫峡啼猿数行泪,衡阳归雁几封书。
青枫江上秋帆远,白帝城边古木疏。
圣代即今多雨露,暂时分手莫踌躇。
注释:
1、谪居:贬官的地方,冒下四句。
2、巫峡:在今四川巫山县东。古民歌:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。
3、衡阳:今属湖南。相传每年秋天,北方的南飞之雁,至衡阳的回雁峰,便折回北方。这是由长沙想到衡阳,意思要王少府至长沙后多写信来。
4、青枫江:在长沙。
译文
我叹息与二位作别,不知有何意想?
请下马,我们把盏谈谈贬谪的.地方。
李少府去巫峡,听到猿啼落泪数行,
王少府到衡阳,多寄雁书是我所望。
去长沙的可见到青枫江上远航秋帆;
往巴东的可想象白帝城边古木疏黄。
如今盛世,朝迁恩泽有如雨露普降;
别离总是暂时的,请别再犹豫彷徨!
赏析
这首诗是送两位被贬官的友人,寓有劝慰鼓励之意。一诗同赠两人,在内容上注意到铢两悉称,实在不容易。诗除了首尾合起来总写外,中间两联双双分写,不偏枯。颔联上句写巫峡风光,以古民谣“巴东三峡巫峡长。猿鸣三声泪沾裳”典故,来暗示李少府所去的峡中荒凉之地。下句写衡阳,暗示王少府去长沙,衡山有回雁峰,鸿雁都飞不过衡山,足见也是人迹罕至之僻地;并希望他能多寄书函。颈联上句写长沙青枫江的帆船,是再写王少府。下句写白帝城,远在古原始森林的巴东,是再写李少府。双双交错进行,结构严密,情感交织。最后两句,是劝藉二人尽可放心而去,不久即可召还。不悲观,也不消极。
【送李少府贬峡中王少府贬长沙(唐 高适)全文注释翻译及原著赏析】相关文章:
《送杨少府贬郴州》唐诗原文及注释11-10
赤壁(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析07-26
月(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析07-22
客中行(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析10-15
战城南(唐 李白)全文注释翻译及原著赏析07-30
空囊(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-19
枯棕(唐 杜甫)全文注释翻译及原著赏析10-19
日暮唐杜甫全文注释及原著赏析11-13
江南春(唐 杜牧)全文注释翻译及原著赏析12-28