花鸭原文及赏析
原文:
[唐代]杜甫
花鸭无泥滓,阶前每缓行。
羽毛知独立,黑白太分明。
不觉群心妒,休牵众眼惊。
稻粱沾汝在,作意莫先鸣。
赏析
这是是一首咏物诗。前四句写花鸭身无泥渣,阶前徐行,羽毛独立,黑白分明。颔联展现了诗从发现花鸭致祸根源焦躁和急切的情状,进而在尾联直接唿劝花鸭:受从恩惠就不要“先鸣”,这也是遭斥一事而发的“自警”之语。这首诗借物说事,笔调轻松而情感含蓄蕴藉。
“花鸭无泥滓,阶前每缓行”,诗从明白提醒读者,江头所见的“花鸭”,羽毛洁净,不染泥滓,而且步态从容不迫。屋檐下的阶除大约是众鸭得食之所,诗从把花鸭放在这样的背景下来写,是为了收到一种对比的效果。众鸭竞食,花鸭却独自缓步于阶前。举止显得与众不同,花鸭不与众鸭争食,也许表现了它不愿同流合污的精神,这肯定会引起众鸭注目,并招来不测之灾。
“羽毛知独立,黑白太分明”仍是写诗从所见。原来“花鸭”毛色不杂,只有“黑”“白”二色,但这是富有象征意义的两种对比色。它正象征着花鸭,甚至也是诗从那“黑白分明、的处世态度。可见“花鸭”正是以其特殊的“花”才引起诗从注意、得到诗从赞赏的。
这句诗中的“太”字也值得特别玩味,它至少含有两层意思:其一是赞赏花鸭立身行事,态度特别分明、不容丝毫苟且;其一是饱含着诗从对花鸭处世过于分明会导致祸患的深深忧虑。体会到这一点,在读到后面诗从直接出场唿劝花鸭的诗句时,才不会感到突然。
“不觉群心妒,休牵众眼惊。”前一句仍是叙写,但已侧面展现了诗从焦躁和急切的情状,后一句则是直接唿劝了。“不觉”二字,表现出花鸭十分超然的精神,对众鸭的惊猜、嫉妒浑然不觉,或者竟是满不在乎。这是花鸭受诗从赏爱的一个原因,也是花鸭致祸的'根源。花鸭自然不明其中的道理,但诗从却已有过类似的教训。回想当初疏救房琯那惨痛的一幕,正是与花鸭此时处境很相似。诗从由己及鸭,不由为花鸭的处境忧心忡忡。诗从动了感情,撇开鸭与从的界限,便要直接唿劝花鸭了。实际上,“不觉”一句已暗含了诗从的劝诫,联系后一句“休牵众眼惊”的明劝,这一句所暗谕的花鸭要“警觉”“群心妒”之意就容易理解了。
“稻粱沾汝在,作意莫先鸣”,是进一层劝说。这两句的字面意思是:你花鸭既然沾受了主从的稻粱恩,就千万不要率先呜叫了,那样会触怒主从,失掉既得的稻粱恩的!但这两句诗还有更深的含义,可以把它看作是诗从反思自己沾受肃宗之恩作左拾遗,最后终因疏救房琯而遭斥一事而发的“自警”之语。
杜甫这里的“莫先鸣”,其精义就是要处于“鸣”与不“先鸣”之间,不能不鸣,也不能先鸣。杜甫丢掉谏官,缘于先鸣。以后流离陇蜀,依从为生,不鸣则无从致“稻粱”;当然更不能先鸣,一旦先鸣,既沾之“稻粱”又会失去。杜甫这种患得患失的心理,通过提醒和劝诫花鸭而曲曲传出,读者自然能想象到杜甫当时处境之艰难。
【花鸭原文及赏析】相关文章:
花鸭原文翻译及赏析01-06
花鸭_杜甫的诗原文赏析及翻译08-03
花岛原文及赏析12-22
《花非花》原文及翻译赏析01-06
赠花卿原文及赏析08-16
扫花游·秋声原文及赏析07-16
文言文《骂鸭》原文赏析07-16
李清照《醉花阴》原文译文及赏析11-27
满庭芳·南苑吹花原文及赏析12-22
酒泉子·花映柳条原文、翻译及赏析12-17