枭逢鸠 / 枭将东徙原文、注释及赏析

时间:2021-08-20 17:11:32 古籍 我要投稿

枭逢鸠 / 枭将东徙原文、注释及赏析

  原文:

  枭逢鸠/枭将东徙

  两汉:刘向

  枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?”

  枭曰:“我将东徙。”

  鸠曰:“何故?”

  枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

  鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  译文:

  枭逢鸠。鸠曰:“子将安之?”

  一天,猫头鹰遇见了斑鸠,斑鸠问它:“你打算到哪里安家呀?”

  枭曰:“我将东徙。”

  猫头鹰说:“我要向东边搬迁。”

  鸠曰:“何故?”

  斑鸠问:“是什么原因呢?”

  枭曰:“乡人皆恶我鸣。以故东徙。”

  猫头鹰说:“乡里人都讨厌我的叫声,所以我要向东迁移。”

  鸠曰:“子能更鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹恶子之声。”

  斑鸠说:“如果你能改变叫声,就可以了;你要是不改变叫声,那么即使你向东迁移,那里的人照样会讨厌你的叫声。”

  注释:

  枭逢鸠。鸠(jiū)曰:“子将安之?”

  鸠:斑鸠、雉鸠等的统称,形似鸽子。子将安之:您打算到哪里(安家)。子:古代对对方的尊称,表示“您”。将:打算、准备。安:哪里。之,到。安之,即“之安”,去哪儿。

  枭(xiāo)曰:“我将东徙(xǐ)。”

  枭:又称鸺鹠(xiūliú),一种凶猛的.鸟,猫头鹰。东徙:向东边搬迁。徙,搬迁。

  鸠曰:“何故?”

  何故:什么原因。故,原因。

  枭曰:“乡人皆恶(wù)我鸣。以故东徙。”

  乡人皆恶我鸣:乡里人都讨厌我的叫声。皆,都。恶,厌恶。我,这里指代猫头鹰。以故:因此。以,因为。故,原因,缘故。

  鸠曰:“子能更(gēng)鸣,可矣;不能更鸣,东徙,犹(yóu)恶子之声。”

  更:改变。犹:仍旧,还。

  赏析:

  本则寓言的寓意可以从两个角度来理解。一种是站在斑鸠的立场上看问题:在一个环境中若得不到认可,就应该反思自己的问题或缺点,而不是逃避,只有正视自己的缺点并改正才能得到大家的欢迎与肯定。另一种是我们站在枭的立场上看问题,枭不是逃避,而是遵循自然去找一个合适自己的新家。

【枭逢鸠 / 枭将东徙原文、注释及赏析】相关文章:

《枭逢鸠》文言文原文注释翻译07-19

李商隐《随师东》原文注释赏析10-27

喜迁莺·鸠雨细原文及赏析08-16

韩愈《武关西逢配流吐番》原文赏析及注释解析10-24

浣溪沙原文、注释及赏析10-23

水调歌头原文注释及赏析10-20

蝶恋花原文、注释及赏析10-18

东楼原文翻译及赏析01-22

读书原文、翻译、注释及赏析12-23

《观沧海》原文注释及赏析11-14