游黄华山原文及赏析

时间:2022-05-04 09:27:19 古籍 我要投稿
  • 相关推荐

游黄华山原文及赏析

  原文

  黄华水帘天下绝,我初闻之雪溪翁。

  丹霞翠壁高欢宫,银河下濯青芙蓉。

  昨朝一游亦偶尔,更觉摹写难为功。

  是时气节已三月,山木赤立无春容。

  湍声汹汹转绝壑,雪气凛凛随阴风。

  悬流千丈忽当眼,芥蒂一洗平生胸。

  雷公怒激散飞雹,日脚倒射垂长虹。

  骊珠百斛供一泻,海藏翻倒愁龙公。

  轻明圆转不相碍,变见融结谁为雄?

  归来心魄为动荡,晓梦月落春山空。

  手中仙人九节杖,每恨胜景不得穷。

  携壶重来岩下宿,道人已约山樱红。

  译文

  黄华山的瀑布可称天下一绝,我最初听人讲述闻自雪溪翁。

  红霞辉映着插天峰下高欢宫,飞瀑荡涤山石如青艳的芙蓉。

  昨天清晨也偶然走进黄华山,更觉难以摹写这造化的奇境。

  当时的节气已到了三月早春,树木赤条条的没有春的面容。

  汹涌的瀑布声从绝壑处湍急而来,溅起的雾气仿佛夹杂着凛凛阴风。

  瞬间那高悬千丈的瀑布尽收眼底,把平生的沉郁忧闷一下清洗干净。

  轰鸣飞溅的水流如雷公怒击飞雹,云隙间阳光倒射形成垂挂的彩虹。

  如百斛骊龙吐珠似的水一下泻出,翻卷着海底宝藏使龙王愁苦在胸。

  水珠轻莹明澈时分时合互不相碍,变幻融凝有谁能胜过此雄奇之景。

  回来后思绪仍被那里景色所激动,梦里似看到晨月落后春山尽空灵。

  手中虽然拄着仙人的九节苍藤杖,每恨看不尽奇绝胜景而心中耿耿。

  只盼携壶再来这黄华水帘岩下住,道人已约定山樱烂漫时节再重逢。

  注释

  黄华山:即隆虑山,又称林虑山,在河南林县西北二十五里。

  水帘:即瀑布,位于黄华山北岩。

  雪溪翁:指王庭箱,字子端,号雪溪,世宗大定年间进士,官供奉翰休,曾卜居于彰德(治所在安阳),辖林县等地,买田于林虑,读书于黄华山寺,自号黄华山主、黄华老人

  高欢:南北朝北齐神武帝,他曾在黄华山插天峰筑避暑宫。

  芙蓉:即荷花,古人诗中常借喻山峰,西岳华山最高峰亦名莲花峰。

  摹(mó)写:照着样子写字或绘画,此指照着景物写诗,亦即写诗描写、黄华爆布。

  芥蒂:细小的梗塞物,比喻心中郁积的不快。

  雷公:是神话传说中的雷神,左手持鼓,右手执推,击鼓则雷鸣。

  日脚:指太阳从云朵缝隙间射下的光线。

  骊珠(lí zhū):传说出自深渊中骊龙下巴下面的一种贵重的珍珠。

  变见:交化,显现的意思。

  胜景:优美的景物。

  穷:穷尽,看尽。

  山樱:山樱桃,我国北方山地常见的一种野生植物,春天开花,花小而红。

  赏析

  蒙古太宗九年(1237年),诗人已经被解除拘管,从聊城移居冠氏(今山东冠县)的诗人动了回乡的念头。这年秋天,诗人回家乡忻州先作了一次短暂的探视,冬天动身返回冠氏。途经河南林县时,慕名登游黄华山,写下了这首长篇山水诗。

【游黄华山原文及赏析】相关文章:

咏华山原文赏析及翻译04-30

咏华山原文翻译及赏析10-10

咏华山原文翻译及赏析04-08

黄家洞原文及赏析12-21

君马黄原文翻译及赏析01-06

寄黄几复原文及赏析03-20

黄生借书说原文及赏析10-16

寄黄几复原文及赏析12-15

何草不黄原文及赏析08-24

黄台瓜辞原文及赏析03-11