宿巫山下原文及赏析

时间:2021-08-17 13:31:29 古籍 我要投稿

宿巫山下原文及赏析

  原文:

  宿巫山下

  唐代:李白

  昨夜巫山下,猿声梦里长。

  桃花飞绿水,三月下瞿塘。

  雨色风吹去,南行拂楚王。

  高丘怀宋玉,访古一沾裳。

  译文

  昨夜在巫山下过夜,满山猿猴,连梦里都仿佛听到它们的哀啼。

  桃花漂浮在三月的绿水上,我竟然敢在这时候下瞿塘。

  疾风将雨吹至南方,淋湿楚王的衣裳。

  我在高高的山岗,怀念那宋玉,为什么给楚王写出那么美丽的文章,看到这古迹,让我热泪满眶。

  注释

  ⑴《唐书·地理志》:夔州巫山具有巫山。

  ⑵宋玉《高唐赋》:“妾在巫山之阳,高丘之阻。”《楚辞》:“哀高丘之无女。”王逸注:“楚有高丘之山。或云:高丘,阆风山上也。”旧说:高丘,楚地名也。《太平寰宇记》巫山县有高都山。《江源记》云:《楚辞》所谓巫山之阳,高丘之阻。高丘,盖高都也。宋玉,据《史记·屈原列传》载:“屈原既死之后,楚有宋玉、唐勒、景差之徒者,皆好辞而以赋见称。然皆祖屈原之从容辞令,终莫敢直谏。”记述极为简略。

  赏析:

  在巫山滞留时“猿声梦里长”,李白对于猿声的理解与前代的诗人相同,少年时期他生活经历不多,出于对巫猿的同情而徒发感慨,之后李白“仗剑去国,辞亲远游”,猿的凄厉叫声勾起了李白的愁思,源何而愁,因为不通航而滞留,周围没有值得倾诉的朋友,心中的理想和抱负只能暂时搁置,思想感觉比较虚空,对周围的事物的感应,不是凭心灵的冲动,而是凭理智的感悟。造成李白这种情绪的,和他回到江陵后,即将“南行拂楚王”,远离故乡有关。

  另一方面“桃花飞绿水,三月下瞿塘。”春天到来了,三峡通航,这让李白的心情有些苏解,因为李白可以离开这个滞留他几个月的巫山。这首诗以情写景,以景抒情。在艺术表现上,选择自然景物中最富特征,自己感受最深的方面加以突出的描绘,如“桃花”,在浓郁的.主观色彩的氛围中,蕴涵了无穷的韵味,这也是整首诗的点睛之笔。

  “高丘怀宋玉”,宋玉是屈原之后的杰出作家。唯他有传世之作,具有一定成就,后人将他与屈原并称。刘勰即谓“屈、宋以‘楚辞’发采”(《文心雕龙·才略》)。李白在巫山想到了宋玉,从这可以看出,李白欣赏宋玉的文品和人品。

  李白的《宿巫山下》是诗人个性改造和理想化了的图景。全诗注重把握整体的气势和氛围“昨夜巫山下,猿声梦里长”,凭个性的感兴泼墨写意“雨色风吹去”、“访古一沾裳”,而略去具体的细节,甚至连观照景物的视觉转移的顺序也往往毫不在意“桃花飞绿水,三月下瞿塘”。李白的这首抒情诗,把瞿塘峡—巫山物色和特定的情绪渗透、交融在一起,在“景”的形势和“情”的特征之间,表达自己的心境。

【宿巫山下原文及赏析】相关文章:

宿巫山下原文及赏析12-14

《宿建德江》原文及赏析01-18

《宿王昌龄隐居》原文及赏析08-16

宿王昌龄隐居原文及赏析10-20

《宿王昌龄隐居》原文翻译及赏析08-23

《宿王昌龄隐居》原文及翻译赏析08-19

宿王昌龄隐居原文翻译及赏析07-16

宿王昌龄隐居原文注释及赏析10-20

念奴娇·凤凰山下原文及赏析08-16

春宿左省原文翻译及赏析01-27