柳梢青·三山归途代白鸥见嘲_辛弃疾的词原文赏析及翻译

时间:2021-08-03 16:18:41 古籍 我要投稿

柳梢青·三山归途代白鸥见嘲_辛弃疾的词原文赏析及翻译

  柳梢青·三山归途代白鸥见嘲

柳梢青·三山归途代白鸥见嘲_辛弃疾的词原文赏析及翻译

  宋代 辛弃疾

  白鸟相迎,相怜相笑,满面尘埃。华发苍颜,去时曾劝,闻早归来。

  而今岂是高怀。为千里、莼羹计哉。好把移文,从今日日,读取千回。

  译文

  我走在归家的路上,我的老朋友白鸟前来迎接我。我们见了面,互相爱怜又互相欢笑。白鸟说:你满面灰尘,头发白了,面孔也苍老了。你走的时候,我就曾劝你早些回来。

  我对白鸟说:我回来,不是由于我的情操高尚,自动请求退隐的;你以为我像张季鹰在千里以外,老是想着家乡的蒪羹美味而弃官回家的吗?完全不是,从今天起,我天天把《北山移文》读它一千遍,永远不和你分开了。

  注释

  白鸟:即白鸥。

  闻早:趁早。

  莼羹:用张翰弃官南归事。

  移文:指孔稚的《北山移文》。

  赏析

  本词作于他由带湖出仕闽中而被再度罢职重回带湖之时。此词写出了他的这一交织着惭愧与后悔、无奈与愤慨的复杂感受,是一篇极为真实的写心文字。上片主要是通过白鸟迎人嘲笑而追思过去。起韵把自己回家时的潦倒形迹,从白鸟的`眼中见出。一个满面尘埃、一事无成的老翁,受到了象征纯洁忘机的“山中老友”白鸟的相迎、相怜与相笑。“满面尘埃”的自我形容,可见词人心里充满了失败的感觉。而白鸟对于词人既友好地相迎、又复相怜相笑的行为,反映了白鸟面对自己需要抚慰的山中老友的复杂态度:可怜他的失败,又忍不住要他为自己的选择负责任。白鸟的这种复杂态度,其实是词人心中对于自己出山失败的复杂感受的外移。接韵由“相怜相笑”引出,明写白鸟责问、奚落他的言辞:你这白发更多、苍老更明显的老头子,当你出山时我曾经劝告你不要出山,即便要出山,也要早些归来,当时我听见了你答应我早些归来的话语。白鸟的这番说辞,意下很为他这么晚才归来而不满。过片以“而今”一词,保持在语气上与上片的承接。白鸟奚落他道:如今你倒是终于归来了,但哪里是因为怀抱高雅、为了“莼菜鲈鱼鱼”而回来呢!意下是说你不过是因为官做不下去了,被别人罢职而不得不回来的。这样的自揭伤口,既表达了词人无端被罢职的愤慨,也表达了他对于自己选择的自嘲与惭愧。在结韵中,白鸟更是对他冷嘲热讽,要他从今以后,每天都把前人讽刺假隐士的《北山移文》诵读一遍,读到一千遍,进行深刻的自我反省。词人对于自己在山“有始无终”的辛辣嘲笑和嘲笑里隐含着的愤慨,至此达到了高潮。全词借白鸟的奚落与谴责,来表达这种交织着后悔与愤慨的心情。

【柳梢青·三山归途代白鸥见嘲_辛弃疾的词原文赏析及翻译】相关文章:

水调歌头·盟鸥_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

辛弃疾《水调歌头·盟鸥》原文及翻译赏析08-31

柳梢青·岳阳楼原文翻译及赏析01-03

柳梢青·春感原文翻译及赏析2篇01-11

柳梢青·春感_刘辰翁的词原文赏析及翻译08-03

《辛弃疾同父见》原文及赏析10-29

行香子·三山作_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

柳梢青·岳阳楼原文翻译及赏析4篇01-03

小重山·三山与客泛西湖_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03

酒泉子·无题_辛弃疾的词原文赏析及翻译08-03