- 相关推荐
四愁诗原文及赏析
赏析,是一个汉语词汇,意思是欣赏并分析(诗文等),通过鉴赏与分析得出理性的认识,既受到艺术作品的形象、内容的制约,又根据自己的思想感情、生活经验、艺术观点和艺术兴趣对形象加以补充和完善。下面是小编帮大家整理的四愁诗原文及赏析,供大家参考借鉴,希望可以帮助到有需要的朋友。
原文:
四愁诗
[两汉]张衡
我所思兮在太山。
欲往从之梁父艰,侧身东望涕沾翰。
美人赠我金错刀,何以报之英琼瑶。
路远莫致倚逍遥,何为怀忧心烦劳。
我所思兮在桂林。
欲往从之湘水深,侧身南望涕沾襟。
美人赠我琴琅玕,何以报之双玉盘。
路远莫致倚惆怅,何为怀忧心烦伤。
我所思兮在汉阳。
欲往从之陇坂长,侧身西望涕沾裳。
美人赠我貂襜褕,何以报之明月珠。
路远莫致倚踟蹰,何为怀忧心烦纡。
我所思兮在雁门。
欲往从之雪雰雰,侧身北望涕沾巾。
美人赠我锦绣段,何以报之青玉案。
路远莫致倚增叹,何为怀忧心烦惋。
译文及注释:
译文
我所思念的美人在泰山。想追随(我)所思念的人,但泰山支脉艰险(阻止我不得亲近美人)。侧身向东望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我金错刀,(我)以什么来报答呢?(我有)琼英美玉。但是道路悠远使我徘徊不安。为何(我)总是不能绝念,总是心意烦乱呢?
我所思念的美人在桂林,想追随(我)所思念的人,但湘水深不可测(阻止我到不了桂林)。侧身向南望眼泪沾湿了我的衣襟。美人送给我琴琅玕(我)以什么来报答呢?(我有)成双的白玉盘。但是道路悠远使我因失意而悲伤,为何(我)总是不能绝念,总是烦忧不乐呢?
我所思念的美人在汉阳,想追随(我)所思念的人,但陇坂迂回险阻(阻我难至汉阳)。侧身向西望眼泪沾湿了衣裳。美人送给我貂襜褕。(我)以什么来报答呢?(我有)明月珠。但是道路遥远使我徘徊不进,犹豫不决,为何(我)总是不能绝念,总是愁闷郁结呢?
我所思念的美人在雁门,想追随(我)所思念的人,但塞上雨雪纷纷(碍我不达雁门)。侧身向北望眼泪沾湿了衣巾。美人送给我锦绣段。(我)以什么来报答呢?(我有)青玉制就的几案。但是道路悠远使我一再叹息,为何(我)总是不能绝念,总是郁闷怨恨呢?
注释
1、梁父:泰山下小山名。
2、翰:衣襟。
3、金错刀:王莽铸币“一刀平五千”,因“一刀”两字用错金工艺,故称之为“金错刀”。
4、英:“瑛”的借字,瑛是美石似玉者。
5、琼瑶:两种美玉。
6、倚:通“猗”,语助词,无意义。
7、桂林:郡名,今广西省地。
8、湘水:源出广西省兴安县阳海山,东北流入湖南省会合潇水,入洞庭湖。
9-琴琅玕:琴上用琅玕装饰。琅玕是一种似玉的美石。
10、汉阳:郡名,前汉称天水郡,后汉改为汉阳郡,今甘肃省甘谷县南。
11、陇坂:山坡为“坂”。天水有大坂,名陇坂。
12、襜褕:直襟的单衣。
13、踟蹰(chíchú):徘徊不前貌。
14、雁门:郡名,今山西省西北部。
15、雰雰:雪盛貌。
16、段:同“缎”,履后跟。
17、案:放食器的小几(形如有脚的托盘)。
赏析:
美人远在我遥不可及的地方,我渴慕她那艳丽的容颜,她那温柔的心情,却不知如何才能够得到呢?我已经竭尽我的所能,想方设法地亲近她,却总没有这样的机会。道路艰难险阻,蛇龙虎豹随时出现,我未及时见她,就早已被吞噬了,生活的道路如此多艰,纵尽我所有的力量,又是如何能实现我的理想呢?
创作背景
张衡的诗歌留传下来的有3首,以这首《四愁诗》为最有名,《张衡年谱》的作者认为这诗作于公元137年(汉顺帝永和二年)。汉安帝于公元107年即位,在位18年中,外戚专权,宦宫乱政,皇帝徒有虚名。公元126年,顺帝即位,不能刷新政治,种种弊端不但没有革除,反而变本加厉。
作者介绍
张衡(78年-139年),字平子,南阳郡西鄂县(今河南省南阳市石桥镇)人。东汉时期杰出的天文学家、数学家、发明家、地理学家、文学家。
张衡早年曾游学三辅,进入太学学习,并拒绝孝廉辟命、公府征召。期间一度为南阳郡主簿,后辞官居家。直到永初五年(111年)应邓太后征诏而入京[49,历任郎中、太史令、侍中、河间国相等职。晚年因病入朝任尚书,于永和四年(139年)逝世,享年六十二岁。[24]北宋时被追封为西鄂伯。
张衡精通天文历算,创制出了世界上最早的浑天仪和地动仪等九项发明创造和两项科研成果,[49正确解释了月食的成因;提出“宇之表无极,宙之端无穷”的观点,是东汉中期浑天说的代表人物之一,著有《灵宪》《浑仪图注》等;数学著作有《算罔论》;文学作品以《二京赋》《归田赋》等为代表,与司马相如、扬雄、班固并称“汉赋四大家”。由于他为中国天文学、机械技术、地震学的发展作出了杰出的贡献,故被后人誉为“木圣”、“科圣”。由于张衡的贡献突出,国际天文学联合会将月球背面的一个环形山命名为“张衡环形山”,太阳系中的1802号小行星命名为“张衡星”。原有文集,久佚。明人张溥编有《张河间集》。今人辑有《张衡诗文集校注》。
【四愁诗原文及赏析】相关文章:
《咏愁》原文及赏析08-09
愁原文赏析及翻译04-28
愁原文翻译及赏析06-27
咏愁原文及赏析07-23
咏愁原文翻译及赏析03-30
愁原文赏析及翻译15篇04-28
愁原文赏析及翻译(15篇)04-28
愁原文赏析及翻译(精选15篇)04-28
开愁歌原文翻译及赏析09-04
愁原文翻译及赏析(15篇)06-27