酬刘柴桑原文及赏析

时间:2021-07-16 12:35:35 古籍 我要投稿

酬刘柴桑原文及赏析

  原文:

  酬刘柴桑

  [魏晋]陶渊明

  穷居寡人用,时忘四运周。

  门庭多落叶,慨然知已秋。

  新葵郁北牖,嘉穟养南畴。

  今我不为乐,知有来岁不?

  命室携童弱,良日登远游。

  译文及注释:

  译文

  偏僻的居处少有人事应酬之类的琐事,有时竟忘记了一年四季的轮回变化。

  巷子里、庭院里到处都是树木的落叶,看到落叶不禁发出感叹,才知道原来已是金秋了。

  北墙下新生的冬葵生长得郁郁葱葱,田地里将要收割的稻子也金黄饱满。

  如今我要及时享受快乐,因为不知道明年此时我是否还活在世上。

  吩咐妻子快带上孩子们,乘这美好的时光我们一道去登高远游。

  注释

  酬(chóu):答谢,酬答,这里是指以诗相答的意思。用诗歌赠答。

  刘柴桑:即刘程之,字仲思,曾为柴桑令,隐居庐山,自号遗民。

  穷居:偏僻之住处。

  人用:人事应酬。

  四运:四时运行。

  周:周而复始,循环。

  门庭:闾里内的院落。门原作“榈”,底本校曰“一作门”,今从之。

  葵(kuí):冬葵,一种蔬菜。

  郁(yù):繁盛貌。

  牖(yǒu):原作“墉”,城墙也,高墙也,于义稍逊。底本校日“一作牖”,今从之。和陶本亦作“牖”。

  穟(suì):同“穗”,稻子结的果实。

  畴(chóu):田地。

  不(fǒu):同“否”。

  室:妻室。

  童弱:子侄等。

  登远游:实现远游。

  赏析:

  《酬刘柴桑》前两句“穷居寡人用,时忘四运周”说没有什么人与他来往,所以他有时竟然忘了四季的节序变化。然事实并非如此,诗人正是在知与不知中感受生命的意趣。之后吟道:“空庭多落叶,慨然知已秋。新葵郁北墉,嘉穗养南畴。今我不为乐,知有来岁不?命室携童弱,良日登远游。”此八句所写与前两句恰好相对,时忘四运与叶落知秋,多落叶与葵穗繁茂,甘心穷居与择日远游,此数者意象矛盾,却展现了时间的永恒性与生命的暂时性。由忘时乃知穷居孤寂落寞;而枝头飘然而至的`落叶,乃知秋天的到来,生命的秋天亦在浑然不觉中悄悄来临;墙角的新葵、南畴的嘉穗,虽暂时茂盛繁荣却犹似生命的晚钟难得长久,从而暗示生命的荣盛行将不再。因此诗人在穷居忘时之际又察其生命飞逝,择良日作此远游折射出生命的亮色。“今我不为乐,知有来岁不?”一句没有对来岁未知的恐怖,但有尽享今朝的胸襟。诗人情绪的宛转之变与物的荣悴之态,不能忘世的感慨之忧与对生命的达观之乐,交织成多层次的意义。

  诗中以隐居躬耕的自然乐趣和人生无常的道理来酬答刘柴桑,在淳朴祥和之中,诗篇流露着田园生活的乐趣。这首小诗共十句,虽然比较简短,然而它内容醇厚。在写法上也比较独特,撇开与对方问答一类的应酬话,只写自己的感受、抱负与游兴,显得十分洒脱别样。在遣词造句上,粗线条的勾勒,并着墨点染,使全诗呈现出古朴淡雅的风格,又洋溢着轻快明朗的感情。

【酬刘柴桑原文及赏析】相关文章:

《桑扈》原文及赏析08-16

《桑茶坑道中》原文、翻译及赏析02-01

旅次朔方/渡桑干原文赏析及翻译01-21

酬张少府原文翻译及赏析(3篇)01-26

酬张少府原文翻译及赏析3篇01-26

桑茶坑道中原文赏析10-16

李白《酬崔十五见招》古诗原文及赏析09-02

苏轼赠刘景文原文及赏析05-14

苏轼《赠刘景文》原文及赏析07-13

刘叉偶书原文翻译及赏析08-25