阳春曲·题情赏析及译文注释
轻拈斑管书心事,细折银笺写恨词。可怜不惯害相思,则被你个肯字儿,迤逗我许多时。
鬓云懒理松金凤,胭粉慵施减玉容。伤情经岁绣帏空,心绪冗,闷倚翠屏。
慵拈粉线闲金缕,懒酌琼浆冷玉壶。才郎一去信音疏,长叹吁,香脸泪如珠。
从来好事天生俭,自古瓜儿苦后甜。奶娘催逼紧拘钳,甚是严,越间阻越情忺。
笑将红袖遮银烛,不放才郎夜看书。相偎相抱取欢娱,止不过迭应举,及第待何如。
百忙里铰甚鞋儿样,寂寞罗帏冷篆香。向前搂定可憎娘,止不过赶嫁妆,误了又何妨。
元曲三百首
古诗简介
《阳春曲·题情》是元代散曲作家白朴创作的一组散曲。这组散曲共六首,讴歌了一个纯情女子冲破封建礼教束缚大胆追求幸福爱情生活的真情,形象地表现了元代女性的婚姻观、价值观。整组曲子语言质朴活泼,风格热情奔放,与古代传统民歌一脉相承,为歌咏恋情的散曲精品。
译文
轻轻拈着斑纹的竹子做成的毛笔写着心里的事情,细细的信笺抒写离愁别恨的话,可怜常常害相思之苦,都是你口中说的“肯”字,挑逗我等了多时。
乌云般的鬓发懒得去梳理,头上金凤钗也松散了,脂粉也不想施抹,颜容渐渐地衰减。长时间的独守空房让人伤情,心绪混乱,愁闷地倚靠着翠屏。
懒得去裁剪衣裳,针线活也闲下来了,连美酒都提不起劲头了,只能让玉壶生冷。才子情郎这一去音信全无,我只有长吁短叹,香脸上流泪如珠。
自古以来老天爷对好事都很吝啬,瓜儿的生长也总是先苦后甜。奶娘催逼拘管得像钳子一样紧,特别严。可越是从中阻拦,咱两人的感情却越深炽。
笑着用红袖遮挡着白色的蜡烛,不让我的才子情郎夜里苦读书。互相依偎互相拥抱欢愉取乐,只不过是为了应举才如此用功,就算考上了又怎么样?
百忙中你剪什么鞋样呢,我这里罗帐空空很寂寞,连篆香都发冷了。上前搂住可爱又可恨的娇娘,只不过是为了赶做嫁妆,就是误了嫁妆又有何妨?
注释
⑴阳春曲:曲牌名,又名“喜春来”、“惜芳春”。题情:曲题。
⑵斑管:有斑纹的竹子做成的毛笔。
⑶银笺:洁白的信笺。恨词:抒写离愁别恨的话。
⑷迤(yí)逗:勾引,挑逗。
⑸鬓云:形容妇女鬓发美如乌云。金凤:凤形的首饰。
⑹玉容:美称女子的容貌。
⑺粉线:沾有黄、白色粉的粗线,用于裁衣时打底样。
⑻琼浆:原指仙人的饮料,此处喻美酒。
⑼好事:指男女间的爱情。俭:约束,拘检。
⑽奶娘:即亲娘。紧拘钳:紧紧地加以拘束钳制。
⑾间阻:从中阻拦。情忺(xiān):情投意合。
⑿红袖:红色的衣袖。银烛:雪亮的蜡烛。
⒀止不过:即只不过。迭应举:屡次参加科举考试。
⒁及第:科举应试后中选。
⒂铰(jiǎo):用剪刀的两刃相夹切,用剪刀剪。
⒃罗帏:罗帐。篆(zhuàn)香:犹盘香。
赏析/鉴赏
创作背景
这组歌咏男女恋情的散曲约创作于元世祖至元十七年(1280年)前后,为白朴定居金陵(今江苏南京)之后所作。
整体赏析
这一组曲子名曰“题情”,共六首。前三首写女子的相思,后三首写男女的相会。它们是互有关联而又能独立成篇的`作品。
第一首写初恋少女被情人撩起情感的风波后又遭冷淡时的复杂心情。前两句说女主人公将银白色的信笺细细折来,然后轻拈有着美丽斑纹的毛笔,打算一字字一行行地抒写自己的心事。而她的心事,用一个词概括,就是“离恨”。第三句是女主人公的自叹之词,她初尝相思滋味,无计消除,而自悯自怜。最后两句说明女主人公这般相思这般恨,原来是因为她得到心上人的首肯。早已亲口许肯,却依然被“迤逗”,因而女主人公爱怨交加,恼恨绵绵。
第二首和第三首可以看作是第一首中“迤逗”的具体内容:懒理鬓云、慵施脂粉;慵拈粉线,懒酌琼浆;还常常要在长吁短叹声中落泪。这样就生动地勾勒出一个陷于相思的情网中人的形象。
第四首,表现女主人公反抗封建礼教追求自由美好爱情的强烈愿望,语言质直有力,颇有古代民歌小调色彩。“从来好事天生俭,自古瓜儿苦后甜”说明任何好事都像瓜儿要先苦后甜一样,历经磨难方能成功。这后一句是元人习用俗语,常被曲家引入作品中。“奶娘催逼紧拘钳,甚是严,越间阻越情忺。”古代少女居于深闺,从小就被家长严加看管,但是人的自然天性、对美好爱情的向往与追求,却关锁不住。最后女主人公的态度表达得极为分明,口吻犀利,活现出一个大胆、热烈,敢于藐视礼教、冲破封建罗网的女子形象。
第五首写女主人公对封建科举制度的蔑视。封建社会迫使青年男子追求功名,应试中举,不知拆散和破坏了多少热恋的和新婚的青年男女。女主人公的大胆举动,看似轻浪,实际是对科举制度破坏爱情幸福的批评,从另一个角度表现了青年男女的共同愿望。
前五首都是女子的口吻,而第六首则是男子的声音,从男子角度表现这一对男女相爱的热烈程度。最后两首极具生活情趣,连起来看像是两组电影镜头,有声口,有场面,有俏皮的捣乱,有情急的嗔怪,十分生动。
【阳春曲·题情赏析及译文注释】相关文章:
《阳春曲·春景》原文及赏析04-03
《念奴娇·赤壁怀古》原文注释及译文赏析04-06
《终身误》译文及注释04-03
《天净沙·冬》译文及注释04-03
《天净沙·秋》译文及注释04-03
《天净沙·春》译文及注释04-03
古诗绝句《题金陵渡》译文及赏析12-31
《念奴娇·炎精中否》译文注释及赏析06-04
《马说》原文及注释译文05-16
《卖花声·怀古》译文及注释04-04