奉寄韦太守陟翻译及赏析

时间:2021-02-05 10:36:25 古籍 我要投稿

奉寄韦太守陟翻译及赏析

  古诗原文

  荒城自萧索,万里山河空。

  天高秋日迥,嘹唳闻归鸿。

  寒塘映衰草,高馆落疏桐。

  临此岁方晏,顾景咏悲翁。

  故人不可见,寂寞平陵东。

  译文翻译

  城郭荒凉本自荒凉冷落,万里山河分外辽阔澄空。

  秋高气爽显得太阳更远,南归鸿雁传来哀鸣凄切。

  塘水寒碧倒映残荷枯草,馆舍高耸飘落几叶梧桐。

  正当这一年将尽的时节,顾影徘徊吟咏起思悲翁。

  老朋友已经难以见到了,你寂寞地独处平陵之东。

  注释解释

  奉:敬词。太守:一郡的行政长官。韦太守陟:即韦陟,王维的好友,两人多相唱和之诗。

  荒城:荒凉的古城。唐杜甫《谒先主庙》诗:“绝域归舟远,荒城系马频。”萧索:萧条冷落;凄凉。

  迥(jiǒng):远。

  嘹唳(lì):形容声音响亮凄清。

  归鸿:归雁。诗文中多用以寄托归思。

  寒塘:寒冷的池塘。衰草:枯草。高馆:高大的馆舍。疏桐:梧桐树间因为稀疏而落下的斑驳的影子。

  岁方晏:一年将尽的时候。晏:晚。

  顾景(yǐng):即顾影。自顾其影。有自矜、自负之意。悲翁:古曲名。

  故人:旧交;老友。

  平陵:一作“平林”,地名,在襄阳之西。此指韦陟任职之地。

  创作背景

  唐玄宗天宝二年(743年),韦陟被李林甫所排挤,由吏部侍郎出为襄阳太守。王维写了这首诗寄赠韦陟,对他的遭遇表示同情。

  诗文赏析

  此诗首联开门见山,直接描写边塞孤城的萧条衰败。一座非常荒凉,被人荒废的池城,随着岁月的侵蚀,更添了些岁月斑驳的痕迹,越发地衰败,荒凉。极目望去,万里河山只一片空旷寂寥,这空不只是空间的空虚,也是回首后,戍守边疆,保家卫国之事业付诸东流的空。这一联中,一“自”一“空”,如神来之笔,画龙点睛。自,表现了城池荒废,自身自灭,无人管辖的悲凉。或许当年无数英雄为戍守家园在此叱咤风云,而如今,那雄伟壮阔已消失殆尽,只杂草丛生,一片衰飒。空,亦是沉重的悲凉,这广阔的边城曾经何等的壮阔,何等地雄伟,如今,“浪花淘尽英雄”,英雄事业转头空。无尽的苍凉,无尽的悲壮,尽在这“自”与“空”中。后来杜甫《蜀相》诗颔联“映阶碧草自春色,隔叶黄鹂空好音”也用了“自”与“空”,应为受此诗启发。

  第二联,落笔于高空。秋气肃杀,高远阔大的边城景象,只孤城一座,“天高秋日迥”,是古老的苍凉。满目疮痍,抑制不住满心悲愁。忽城外几点孤雁,凄厉的鸣叫传入耳际,那是寻找同伴的哀鸣,是跋涉在故乡途中悲苦的呼叫,撕心裂肺,揪人心肠。鸿雁尤可展翅飞翔,而自身呢,便怕要陷身此荒凉之地了,不禁自问何时能归乡。内心的愁绪与阴影不禁又增添了一层。

  第三联,诗人从身边的细节着眼。城池的荒废,秋日的`高迥,欲躲避了这满眼的肃杀的景象,可眼前池塘凛冽的水,岸边衰败的草,驿馆外稀疏枯干的梧桐,处处如此,又能够向何处逃呢。而现在恰是年终之际,归乡也不得,既然躲不过,那就直面这肃杀之景,高咏一曲《思悲翁》。古人杜康以解忧,今诗人咏歌以遣怀。孰不知,“拟把疏狂图一醉,对酒当歌,强乐还无味。”

  第四联,诗人故作刚强,似勉强还能控制住内心无限的惆怅、悲凉。

  至尾联,忽念及自己在这偏远的边塞荒城上,竟无一好友相伴,一时所有的情感如开闸之水,奔涌汹涌出来,再也难以控制了。全诗至此,戛然而止,但那难以遣怀的悲愁,却久久不散。

  纵观全诗,首句概写,第二联亦从大处落笔,而第三联则从身边细节入手,由远及近,层层递进。且精炼简洁地描绘出边塞荒凉之景,借悲景诉悲情。至结尾两联,则环顾自身,直抒胸臆,情感的深度再往推一层,至顾荒城之忧,思故乡之辈,怀故人之戚,愐肃秋之愁,夹杂缠绕如奔腾河水,昼夜不息,荡气回肠。

【奉寄韦太守陟翻译及赏析】相关文章:

奉寄韦太守陟_王维的诗原文赏析及翻译08-03

王维《奉寄韦太守陟》唐诗译文及赏析11-01

陟岵(先秦 诗经)全文注释翻译及原著赏析07-25

夜雨寄北原文翻译及赏析05-05

王昌龄《答武陵太守》翻译赏析09-01

《夜别韦司士》原文翻译及赏析05-13

答武陵太守_王昌龄的诗原文赏析及翻译08-03

寄令狐郎中原文翻译及赏析05-22

九日寄岑参翻译及赏析09-01

永州韦使君新堂记原文翻译及赏析04-22